原文:I'm here to get some action.我來這兒就是要付諸行動。
【take measures, take steps, take action的區別及用法】
take measures:采取手段,采取措施,設法,著手
take measures to do sth:采取措施做某事
We should take measures to preserve the environment from pollution.
我們應該采取措施保護環境免受污染。
take steps :采取步驟,采取行動(或措施)
take steps to do sth:采取行動干某事
The government should take steps to preserve the natural resource.
政府應該采取一定的措施去保護自然資源。
take action:1. 采取行動(或措施) 2. 提出訴訟,對…起訴,控告 3. 開始起作用
I knew I needed to take action.
我知道我要采取一些行動了。
There is no better/sounder time to take steps/measures/action than right now, for no chance will be greater than the one we are offered.
要采取行動,沒有比現在更好/更適宜的時機,因為我們現在擁有的機會是我們能得到的最好機會。
【注意】
這三個詞組沒有明顯差別,意思都差不多的,一般都可以替代使用的。
原文:Leave the rest of it to me.其他的就留給我好了。
【the rest,the other, the others的區別】
the rest:用于一類不可數事物中,剩余的其他的(只能修飾不可數名詞)
The rest of egypt is desert.
埃及其余的地方全是沙漠。
And the rest of time?
那么其余的時間呢?
the other:指其中的“另一個”, 如:Give me the other one; not this one. 給我那一個, 不是這一個。
the others:其他東西,其余的人,特指某一范圍內的“其他的(人或物)”,是the other的復數形式,修飾可數
Two boys will go to the zoo, and the others will stay at home.
兩個男孩將去動物園,其余的留在家里。
the others=the other +復數名詞
原文:The cops in this town have been jerking my family around for more than a year.鎮上的警察糊弄了我們全家人整整一年多。
【cop和police的區別】
cop:口語化一點,police:書面化一點
可在美國人們說警察普遍用cop這個詞。對英文有些研究的人會說,cop是police的俚語,不是警察的正式用語。但現在連美國總統、美國國會說警察也常常用cop這個詞.