Angelina Jolie and Sarah Jessica Parker, with annual salaries of $30 million each, are the highest paid actresses in Hollywood, according to a new ranking.
Jolie topped the Forbes.com list thanks to the worldwide success of her action film "Salt," which brought in $300 million, and "The Tourist," which also featured Johnny Depp and earned $280 million in global sales.
福布斯最新發布好萊塢女星收入榜,安吉麗娜•朱莉與莎拉•杰西卡•帕克并列榜首,平均年收入為三千萬美元。
朱莉主演的動作片《特工邵特》在全球熱映,狂攬票房3億美元。她與強尼•戴普合作出演的《致命伴侶》全球票房為2.8億美元。這些不菲的收入使她登上榜首。
Much of Parker's hefty salary comes from reruns of her hit television show "Sex and the City", which she starred in and produced, and earnings from the second film from the series which generated $290 million.
"People may be surprised to see Sarah Jessica Parker up there but they may not realize that in addition to acting, she earns big from her perfumes and endorsement deals," said writer Dorothy Pomerantz of Forbes.com. "Also she's coming off of Sex and the City 2 which turned a healthy profit."
帕克的豐厚收入來自她主演和制作的熱門電視劇集《欲望都市》的重播,以及拍攝《欲望都市電影版2》所獲得的收入。這部電影票房高達2.9億美元。
福布斯網站作者桃樂茜·波莫蘭茲說:“人們可能很驚訝莎拉•杰西卡•帕克排名這么高,但大家可能沒有意識到,除了表演,帕克還從其香水和產品代言中獲得巨額收入。而且拍攝《欲望都市電影版2》也讓她入賬不少。”