While the plot contains obvious allusions to colonialist resource-grabbing, Li instead sees 'Avatar' as an allegory for the exploitation of regular people by Chinese real estate companies.
影片的劇情顯然隱喻殖民主義者掠奪資源的行徑,然而李承鵬卻認為它的寓意是中國普通民眾受到房地產開發商剝削。
In his post, titled 'Avatar: An Epic Nail House Textbook,' Li draws a comparison between the tree where the Na'vi live and the homes of people who resist eviction-known in China as 'nail houses' because of the way they stick up out of would-be construction sites.
他的博客文章題為《<阿凡達> 釘子戶偉大教材》,在文中,李承鵬將Na'vi人居住的大樹比作拒絕拆遷的“釘子戶”的家園。
Like the Na'vi, China's nail house residents are often asked to abandon their homes for little or nothing in return. Chinese real estate developers, like the company in the film, are typically quasi-governmental organizations, backed by the rhetoric of progress and armies of hired thugs that can be brought in when negotiations fall through.
與Na'vi人一樣,中國的“釘子戶”常常也被要求在很少或沒有回報的情況下離開家園。中國房地產開發商與影片中的公司一樣,通常都具有政府背景,以發展為名,雇傭打手,一旦談不攏就實施暴力拆遷。
'The developer sees the tree as an illegal building, its residents as rabble rousers who don't support municipal development and aren't willing to sacrifice for the greater good,' Li writes.
李承鵬寫道,開發商認為那棵樹就是違章建筑,那些居民就是刁民,不醒事體,不支持城市建設,沒有犧牲小我成就大我的覺悟。
The post has been viewed more than 200,000 times and attracted nearly 2500 comments, the vast majority supportive, since he put it up Monday.
這篇文章自周一發表以來,點擊量超過20萬次,評論近2,500條,其中絕大多數表示支持。
Others have jumped on the idea, including The Beijing News, which called the film 'a nail house parable,' and twenty-something literary star Han Han, who defended the film against charges its plot is weak: 'For audiences from other places, barbaric eviction is something they simply can't imagine--it's the sort of thing that could only happen in outer space and China.'
有此想法的并非李承鵬一個。《新京報》說這部電影可以視為一個釘子戶的寓言。20歲出頭的年輕作家韓寒針對一些影評人認為該片情節落入俗套的說法辯駁說,野蠻強拆對于其他國家的觀眾來說,的確是一件超乎他們想象力的事情,也就是外星球和中國才可能發生。
So what lessons does the film hold for people in China facing eviction? 'Communication is worthless,' Li writes. 'You can only fight fire with fire.'
那么,這部影片給中國那些面臨拆遷的民眾的教訓是什么呢?李承鵬寫道,根本不需要什么溝通,大家只能以暴制暴。
Luckily for Chinese developers, their opponents don't ride gigantic, flesh-eating animals.
對中國開發商們來說,好在他們的對手不像影片里的Na'vi人那樣有食肉巨獸當坐騎。