【重點講解】
1. If that band director wants to do all those fancy precision drills that go on for hours and hours, he should just move to North Korea. You know, I could call up that Kim Jong I1 wanna be and complain if you want.
這位母親在抱怨樂隊指揮一味追求不可能達到的精準的訓練結果(fancy precision drills幻想中的,精確的訓練),還把這個指揮封為今日成的擁護者。看了讓我想起丑女貝蒂里的一句話,是白人指著有色人種的貝蒂說的-沒想到你們這種膚色的人也有偏見,暗示白人是最善于產生偏見的。而他們的偏見常常也用來自嘲。可惜本句中沒有體現美劇編劇應有的嘲諷水準,戲謔里,更多的是歧視。
2. By the time you get home, you barely have time to eat and do your homework, let alone have any fun.You’re only young once. You should be having a little fun.
青春難再,真是善解人意的母親。Barely have time to do/ let alone do是可以活用的結構。
3. Well, I’m sure she didn’t mean that. She was just trying to shock me, and it worked.
如何為他人的粗魯作為辯解。Didn’t mean that 不是故意的。
4. I’m already under contract to the football team.
under contract to sth/ do和誰履行合同,被聘請去做。
5. Look at him. Now he’s hitting on her.
hit on偶然碰到, 在這里指調情。
6. I would become a Christian if I could have Grace Bowman.
-If by have, you mean have sex with.
這個聰明又犀利的亞裔女孩對have的解釋很獨到。
7. What are my chances with someone who’s not gonna wait until they get married?
-25 percent of guys your age are having sex.
-What do you know about 15-year-old gals?
-20%, and I appreciate your obvious avoidance of the word girls.
-29%percent of sexually active 15-to 17-year- old girls have partners three to five years older.
這些數據和機敏的幽默都來自于這個長相普通的亞裔女孩,她的語言可是說總是這部劇的點睛之筆。