【重點講解】
1.Lynette:Oh,it doesn't.I'm just stalling because I am completely mortified.
Mortify: 使感到羞辱;使蒙受屈辱
2. Karl:Pardon me,sir,I'm your daughter's lawyer.Just so you know,we've been waiting for this hearing for weeks.
Henry:Son,I've been an attorney for 45 years.You and I both know how these cases can turn into public spectacles.Our family is perfectly capable of handling this- ...in house.
BREE的父親HENRY提議推遲上庭時間,因為他想庭外和解,畢竟這是家事,沒有必要公布于眾。在美國,家長和子女間的官司一直被媒體所關注,一旦成立,就會大肆宣傳并做為一個案例,北美的法律不象我們中國有什么憲法和條約,他們都是以過去的案例做為參考,過去如有相同案例,它是怎么判的,現在發生的就應該在過去的基礎上做以比較。所有in house就是“在家中解決掉”
3. State Attorney:Spring break,actually.Mr. Helm is a high school student.
Spring break: 春假,每個學年結束后,北美的學校就會有段春假,和我們的寒假差不多,但沒有我們的長,一周到兩周的時間。
4. Parker:Tommy Keenan told me babies come from down there.It doesn't sound right to me.
小PARKER當他聽到KEENAN說孩子是從那里出生的,他覺得好奇想知道原因,他不理解時他是說“It doesn't sound right to me.”是不是很口語化?比I DON’T UNDERSTAND更好聽呢?在日常生活中,老美同樣一句話可以用很多種形式表達,這就是我們學要積累的地方。