【重點講解】
1. Mary Alice Voiceover:Susan Mayer had always believed the punishment should fit the crime.
Punishment should fit the crime: 罪有應得
2. Karl:This is insurance fraud.We could both go to jail.Now we can't tell anyone we're getting married.
insurance fraud:保險詐騙 在美國欺騙罪可以判很高的罪,因為在美國人心目中誠實守信最重要,所以美國沒有賣假貨的,如果你賣價制假,很可能被關終身監禁。
3. Julie:It better be,'cause if I see so much as one lingering gaze between the two of you,I swear I'll go to the insurance company and turn you in.
lingering: 逗留不去的 gaze:凝視 turn sb in :揭發,告密
4. Karl:Susan,that ring was my grandmother's.One day it's gonna be Julie's.Where is it?Susan:I don't know...exactly.Karl:That was a family heirloom.I trusted you with it.
在西方國家,婚禮戒指一般都是一代代傳下來的,對于西方人來說,這戒指不但象征著一個家族,更是被看做家庭生活美滿的開始和保佑,KARL也是的,希望以后當JULIE結婚的時候,SUSAN可以把她的戒指傳給她。Heirloom:傳家寶
5. Susan:Karl,you are so not allowed to get angry.I mean,I might've been the one to throw away the wedding ring,but you threw away the whole marriage.There was plenty of bad behavior that went on back then,so just get off your high horse.We're on the same page now,so we should just focus on that.
Get off your high horse: to stop talking as if you were better or more clever than other people:It's time you came down off your high horse and admitted you were wrong.
歇了罷,別搗亂了,哪兒涼快哪兒呆著去。再補充一個跟馬有關的成語 put the cart before the horse 本末倒置的意思。
還有個西方人的諺語:You can lead a horse to water, but you can't make him drink
直譯為你可以把馬牽到水邊,但你卻無法強按下它的頭喝水.
6. Gabrielle:Well,the doctor's not 100% positive,but it's very,very iffy.
Iffy: 經常用在口語中,表示不確定的