【重點講解】
1. Edie:I've got a hankering for Chinese food tonight.
Karl:No, I'm so over rice.Let's do pizza.
Hankering: 渴望,跟介詞for.
I'm so over sth 我對……已經厭倦了。
2. Betty:What on earth is he doing out?
這里的what on earth是副詞,解釋為“究竟為何……”很常用的一個問句。
3. Carlos:Ours would be gorgeous.
Gabrielle:Knock it off.
Knock it off: 等于stop停止,不要再談論下去的意思。
4. Gabrielle:Babies, babies, babies.You sound llike a broken record.I just had a miscarriage.It's gonna take some time before I'm ready to get pregnant again.
Miscarriage: 流產,早產
5. Carlos:Sure. I'd have invited you in the house,but the place is a real pigsty.
Pigsty:豬圈,形容很臟的房子。好象這點中西方文化還是很相近的,把很臟亂差的房間比喻為豬圈。
6. Sister Mary:We do have an amazing connection.That's why I wanted to talk to you.When I saw you at church,I could tell instantly that you were unhappy.
Carlos:Okay.Maybe I've been a little down lately.
Amazing: 另人驚異的,這個詞大家都認識吧,美國人在用形容詞的時候都不吝嗇的夸大某個人或事物,我們經常可以從平時他們的語言中感受到,其實我們也可以運用到平時的交流中。
Tell: 不是告訴,是區分,區別,看出的意思。這個我想考過四,六級的人都該知道。
I've been a little down我比較沮喪的意思,這個很口語化。Depression也是沮喪的意思,但口語中還是I’ve been a little down更為常用。
7. Carlos:It's the whole having kids thing again.Sister Mary, I just...I want them so bad.
這里的bad不是通常意義上的壞,而且是,嚴重的,極其的,是個程度詞。Carlos的意識是他真的十分想要孩子。