【重點講解】
1. Mary Alice Voiceover:"To understand Maisy Gibbons, you first need to know how she spent her afternoons.Her mornings were spent running errands for her husband. Her evenings were spent washing dishes and helping with homework."
Errand: 差事, 差使,任務(wù)等,這里的run可以理解為執(zhí)行,去完成 spend: 常用詞,花時間做某事,或者是花錢,常用詞組是spend some time (on)doing sth/spend money on sth
2. Mary Alice Voiceover:"But her afternoons, well, they were spent in the company of men."
Company不是公司的意思,而是陪同,陪伴
3. Maisy: "Anyway, a couple of months later, I started my little hobby...and the most wonderful thing happened. This woman's husband became one of my regulars."
Regular: 規(guī)則的,有秩序的,經(jīng)常的,這里是常客的意思。沒有想到居然會是REX,不過自仔細想想還是有可能的,記得BREE說過一句話“We haven't had sex for months, Rex. Most normal, red-blooded men would be climbing the walls by now."原來REX是到MAISY那里去發(fā)泄了,男人真的是先有性再有愛的么?呵呵,好象這個問題不適合在這里討論。
4. Judge Sullivan: "Bring me the passport, and Mr. Solis can visit his mother. Until then, your client is denied bail and remanded. What's next?"
bail: 保證金,保證人,大家都知道在國外有保釋,付了一定數(shù)量錢就可以帶嫌疑犯走,但會受到警察的嚴格監(jiān)視,而且不準出國,所以法官會叫嫌疑犯交出passport(護照)
denied bail: 就是拒絕保釋的意思。
Remand: 送還, 還押
5. Lynette: "You better finish those brussel sprouts. And don't think I can't see them hidden under your macaroni."
brussel sprouts: 一種蔬菜吧,我在網(wǎng)上查了下,國內(nèi)好象沒有的。Lynette說吃這個可以長高,怪不得,外國人看上去比亞洲人高,飲食習慣不同吧。Don’t think I can’t…..雙重否定表肯定,呵呵,寫作文時要用,可以讓文章有閃光點,以前上寫作課,老師常說的一句話。
6. Susan: "Oh, no good. My publisher's got me under the gun for something. What about Friday?"
under the gun: 在嚴密監(jiān)視之下,SUSAN的意思是她的出版商急著讓她交稿,SUSAN是畫兒童圖書插畫的,這應該都知道吧。
7. Lawyer: "Gabrielle, listen. Tanaka is still at large, and they're going to want Carlos to flip on him, so this is their way of playing hardball. Now, I'm guessing that they've not done yet."
at large: 未被捕,我覺得翻成逍遙法外更好些。
8. Gabrielle: "Say, um, could I store some odds and ends in your garage?"
odds and ends: 零碎的東西 odd解釋很多有奇數(shù)的,單數(shù)的,臨時的,還有奇怪的,不尋常的意思。
9. Susan: "What if I want to talk about the big crush I have on the plumber that lives across the street?"
have a crush on sb:愛上某人