【重點(diǎn)講解】
1. Gabrielle: "I don't think a conjugal visit is such a ridiculous request."
Conjugal:結(jié)婚的,夫婦間的
2. Mr. Doyle: "I am trying to get your husband out of jail. You want me to just stop everything so you can have a booty call?"
booty call:曾經(jīng)看過Jamie Foxx演的booty call ,當(dāng)時就沒明白什么叫booty call,去了一個非常好的詞匯俚語網(wǎng)站,www.urbandictionary.com終于查到它的意思了。有很多:
a. (noun)a phonecall,page,or conversation aimed at getting into your pants.Not an invite to a movie or dinner, not just coffee, not a casual or formal get-together, just a plain old-fashioned "let's fuck"
b.A call for sex.
c. Calling someone up to come over and get hanky panky and dirrrrty.
d. (noun) 1) a phone call placed in order to engage in sexual activity;2) a visit resulting from such a call
e. A late night summons-often made via telephone-to arrange clandestine sexual liasions on an ad hoc basis.
f. A phone call made, normally after9 p.m., in order to get some BOOTY!
Girl, that fool called me after11 p.m., if he thought he was going to get some he was sadly mistaken, I don't do booty calls boo!等等
3. Gabrielle: "Carlos, will you calm down?"
Carlos: "You incited a prison riot!"
Gabrielle: "It wasn't a riot. It was more of a melee."
calm down:冷靜prison riot:監(jiān)獄暴動,騷亂。Melee:搏斗,混戰(zhàn)
4. Gabrielle: "Yeah, but when we would finish arguing, we had this great sex! Now all we do is fight and there's no payoff and it sucks! You and I need to get laid!"
get laid:To get laid means to have sex
5. Andrew: "You're so transparent, it's pathetic. You're worried about a ripped T-shirt humiliating this family? Wait 'till people see that you're dating the town nerd less than a month after your husband's funeral."
Transparent:透明的,這里是看穿的意思。Pathetic:可憐的,悲慘的nerd:討厭看到的人。
6. Susan: "You know, Edie, could you just back off? I mean the truth is we're probably never gonna find Zach, anyway. It's a needle in a haystack."
back off:后退,這里是離我遠(yuǎn)點(diǎn)的意思。a needle in a haystack:haystack是干草堆的意思,字面上的意思就是在干草堆里找尋針,就是我們所說的大海撈針,機(jī)會很渺茫。
7. David: "You're privileged. You're pampered. You're spoiled. You want what you want, when you want it. You want excitement. A quickie every five months in a prison trailer isn't gonna scratch that itch."
Privilege:特別待遇pamper:縱容You want what you want, when you want it:這句話讀起來蠻有意思的,可以好好練練你的舌頭。隨心所欲的意思。
8. Gabrielle: "Are you hitting on me?"
這句話很常用,就是問“你在與我調(diào)情么?你在挑逗我的意思么”
9. David: "I charge seven hundred dollars an hour plus Xeroxing."
Charge:這里是指收費(fèi)制度David是一個小時700刀,真賺啊?難怪美國做律師的人那么多。
Xerox:其實(shí)是一個復(fù)印機(jī)的牌子,就是施樂復(fù)印機(jī),他的意思是這700刀/小時,不包括用的紙張打印費(fèi)用。
10. Mike: "At homeless shelters and bus stations? I'm gonna go ask these guys if they've seen Zach. I think we'll cover more ground if we split up."
homeless shelters:無家可歸人去的避難所split up:原意是分裂,這里是指把他們手中的尋人啟示的傳單多分發(fā)出去。
11. 結(jié)束語Mary Alice Voiceover:"The world is filled with good fathers. How do we recognize them? They're the ones who are missed so terribly that everything falls apart in their absence.They're the ones who love us, long before we've even arrived.They're the ones who come looking for us when we can't find our way home.Yes, the world is filled with good fathers. And the best are the ones who make the women in their lives feel like good mothers."