1. they lay one hand on my mama, I swear on my life...
他們要敢碰我媽媽一根寒毛,我就跟他們拼命……
【但凡T-Bag這種有點(diǎn)小變態(tài)的男人吧,多少都跟媽很親的……】
2. when I get a hold of you...
要讓我逮著你的話……
【get hold of有三個意思:(1)找到(2)聯(lián)系上(3)控制】
3. We have a lead on him
我們已經(jīng)追蹤到他了。
4. how about we just call truce?
我們休戰(zhàn)行不?
【單獨(dú)說truce就是求和的表現(xiàn)了。】
5. Everything was all set up and you blew it.
一切都安排好了,可你給搞砸了。
【blow和screw up都是日常口語中用來表示“搞砸了”的意思的詞語。點(diǎn)這里看詳情>>】
6. Now I'm wondering if they took her off to a log cabin in the woods after they were done, introduced her to a friendly shrink. How else could someone just stand by and watch while their own children were hunted down like dogs?
我在想是不是他們也給她動完手術(shù)之后就把她帶到小木屋里頭了,接著就介紹她認(rèn)識了個慈眉善目的心理醫(yī)生。不然怎么會有人眼睜睜看著自己的孩子被人追殺還在那兒袖手旁觀的。
【shrink是心理咨詢師psychologist的小綽號,就像經(jīng)常會聽到人家叫police警察cop一樣。】