He might be a bit on the slow side.
或許他的反應有點慢。這是美國人典型的遣詞用句方式。我們會很自然地把阿甘當作一個傻瓜,但是為了聽起來委婉,美國人造了很多的詞來表達愚蠢、很笨的意思,卻很少用大家所熟悉的“stupid”。比如此句的“on the slow side”,就是聽起來不那么刺耳的一種方式,是指阿甘的智商,他進入的是“special school”,也就是“智障學校”,而不要理解為“特殊學校”。類似的婉轉(zhuǎn)語還有“retarded”,甚至更婉轉(zhuǎn)的“mentally challenged”、 “special”、“innocent”、“concentration problems”。大家還應該注意到,美國人很少直接說某人“fat”,因為它帶有明顯的冒犯性質(zhì),是個眾人避之惟恐不及的詞。偏偏美國又是一個胖子云集的國家,很多婉轉(zhuǎn)詞匯應運而生,比如和本句結(jié)構(gòu)相似的“a bit on the heavy side”,或者直接說一個“heavy”即可。當然,我們也可以很簡單地說一個人“big built”(大塊頭),或者是“full-figured”(體態(tài)豐滿的)。