Now listen to part of lecture on the topic you just read about.
現(xiàn)在來聽一段你剛剛讀到的話題的演講。
The evidence linking this portrait to Jane Austen is not at all convincing.
把這幅肖像與簡·奧斯丁聯(lián)系起來的證據(jù)根本沒有說服力。
Sure, the painting has long been somewhat loosely connected to Austen's extended family and their descendants, but
當(dāng)然,這個幅畫一直被松散地與奧斯丁的大家庭和他們的后裔聯(lián)系在一起,但
this hardly proves it's a portrait of Jane Austen as a teenager.
這很難證明這是簡·奧斯丁少年時的肖像。
The reading's arguments that the portrait is of Austen are questionable at best.
閱讀中這幅肖像是奧斯丁的觀點(diǎn)值得商榷。
First, when the portrait was authorized for use in the 1882 publication of her letters, Jane Austen had been dead for almost 70 years.
首先,當(dāng)這幅肖像在1882年發(fā)表她的信件被授權(quán)使用時,簡·奧斯丁已經(jīng)去世近70年。
So the family members who asserted that the painting was Jane had never actually seen her themselves.
所以,聲稱這幅畫是簡的家庭成員他們事實(shí)上從來沒有見過她。
They couldn't have known for certain if the portrait was of Austen or not.
他們不能確認(rèn)這幅肖像是不是奧斯丁的。
Second, the portrait could very well be that of a relative of Austen's,
第二,這幅肖像很可能是奧斯丁的一個親戚的,
a fact that would explain the resemblance between its subject and that of Cassandra's sketch.
這個事實(shí)能解釋它的主體與卡珊德拉的素描的相似之處。
The extended Austen family was very large and many of Jane Austen's female cousins were teenagers in the relevant period or had children who were teenagers.
奧斯丁大家族非常龐大,許多簡·奧斯丁的堂姐妹在那個時期都是少年或者是已經(jīng)有了少年的孩子。
And some of these teenage girls could have resembled Jane Austen.
這些少年女孩中有一些可能會像簡·奧斯丁。
In fact, many experts believe that the true subject of the portrait was one of those relatives, Marianne Kempian, who was a distant niece of Austen's.
事實(shí)上,許多專家認(rèn)為,這幅肖像的主體就是他們的一個親戚,瑪麗安·肯皮安,奧斯丁的一個遠(yuǎn)房侄女。
Third, the painting has been attributed to Humphrey only because of the style.
第三,認(rèn)為這幅畫是漢弗里作品僅僅是因?yàn)槠滹L(fēng)格。
But other evidence points to a later date.
但是,別的證據(jù)指向稍晚點(diǎn)的日期。
A stamp on the back of the picture indicates that the blank canvas,
這幅畫背后的一個標(biāo)志顯示空白畫布,
you know the actual piece of cloth on which the picture was painted, was sold by a man named William Legg.
就是在上面繪畫的那塊真實(shí)的布料,是一個叫威廉姆·勒格的人賣的。
Record showed that William Legg did not sell canvases in London when Jane Austen was a teenager.
記錄顯示,威廉姆·勒格在簡·奧斯丁是個少年時還沒有在倫敦賣畫布。
He only started selling canvases when she was 27 years old.
他在她27歲時才開始賣畫布。
So it looks like the canvas was used for the painting at a time when Austen was clearly older than the girl in the portrait.
所以,看起來畫布是在奧斯丁明顯比畫像中的女孩大的時候被用來繪畫的。