1. Blair:Nighty-night.
晚安。
* 可愛的說法吧~女孩子好好記下~。
2. Nate: You set me up.
你陷害了我?;蛘?,你設計了我。
3. Gossip girl: Some one pours that man a drink.
有人要使他難堪了。
* 這里的語境是C被bart發現看脫衣舞,C發現Bart跟另一個女人在一起,他心生報復之念,想要跟Lily告密,這時GG說了這句話。我以前會錯意了。
“somebody pour him a drink的意思是“快來個人幫他倒杯酒”。 如果是倒酒到某個人的身上應該是somebody pourED a drink ON him才是”。
4. Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower.
對,如果我是古代人(這樣穿)就好看了
* May flower 的典故。就是五月花號的那條船,英國人登上新大陸用的那條.
5. Gossip:Be careful what you fish for.
對你調查的東西要小心噢。
* 這里用的fish for,有點意思。
6. Chuck:I was born loaded.
我是含著金湯匙出生的。
* 原來金湯匙是這樣說D。
7. Nate’s mum: Not another word of this.
別說了。
8. Vanessa: Baby steps.
慢慢來嘛。
9. Blair: Next you cross me, I won’t be as forgiving.
下次你再背叛我,我就不會手軟了。
* 背叛用的cross,手軟用的forgiving,算是意譯?