專四題目:
The cheapest energy comes from coal, which is very polluting, but necessary for economic growth. Do you think the price of poorer health, farmland, and general environment is too high to pay for prosperity? What is your opinion?
專四范文:
We Should Reduce Our Dependency on Coal
我們應(yīng)當(dāng)減少對(duì)煤礦的依賴
Accounting for 70 percent of China's energy supply, coal has fueled China's economy. However, as an extremely dirty source of power, coal imposes huge costs on people's health and general environment. As far as I am concerned, the cost is too high.
中國(guó)能源供應(yīng)的70%是煤礦,煤礦為中國(guó)的整個(gè)經(jīng)濟(jì)提供了能源。然而,煤礦作為一種污染極其嚴(yán)重的能源,煤礦對(duì)人們的健康和整個(gè)環(huán)境都造成了很大的傷害。就我而言,使用煤礦的代價(jià)太大了。
Firstly, deterioration of the environment and people's health will in turn halt economic growth. The environment, as a resource-provider, exerts direct influence on economic production, and is closely related to the living standards, health condition and longevity of people. Once certain damage is done, we will have to suffer from the horrendous consequences. The "retaliation"of nature comes in forms of resource exhaustion, water and soil erosion, natural disasters and so forth. In this situation, the economy is certain to be affected. The overuse of coal, which will finally yield severe results, is a perfect example. Secondly, economic development should not sacrifice people's health and the environment. It is the government's responsibility to ensure a good environment for the sake of people's health. Unfortunately, coal induces considerable environmental hazards which can be noticed at local and global level.
首先,環(huán)境惡化,人們身體健康狀況下降,最終反而會(huì)致使經(jīng)濟(jì)發(fā)展中斷。環(huán)境是提供資源的供給者,直接影響經(jīng)濟(jì)生產(chǎn),而且與人們的生活水平、健康狀況和壽命息息相關(guān)。一旦造成傷害,我們就不得不承受可怕的后果。自然會(huì)以資源枯竭,水土流失、自然災(zāi)害等形式報(bào)復(fù)人類。在這種情況下,經(jīng)濟(jì)肯定會(huì)受到影響。過度使用煤礦就是最好的例證,最終后果不堪設(shè)想。其次,經(jīng)濟(jì)發(fā)展不應(yīng)當(dāng)以犧牲人們的健康和環(huán)境為代價(jià)。政府有責(zé)任考慮人們的身體健康來保證良好的環(huán)境。不幸的是,煤礦已經(jīng)造成了相當(dāng)嚴(yán)重的環(huán)境公害,可以在一些地區(qū)和全球范圍內(nèi)觀察到。
"Prosperity" is a state when a society is socially and environmentally thriving, not just confined to economic growth. Therefore, we should reduce coal dependency and move towards a future where energy supply is both environmentally friendly and sustainable. (218 words)
國(guó)家的繁榮意味著社會(huì)與環(huán)境共同發(fā)展,而不僅僅限于經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。因此,我們應(yīng)當(dāng)減少對(duì)煤礦的依賴,將來逐步開始利用環(huán)境友好型、可持續(xù)利用的再生能源。(218字)
譯文屬可可英語(yǔ)原創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。