第 14 講 表示”召喚”的詞根"citare"
學生: 昨天的足球比賽上播音員可興奮了。英文中excite 是有” 興奮” 的意思吧?
老師: excite 的詞根是拉丁語詞匯citare(召喚) ,把excite 拆開便可看出它由ex-(=out [向
外]+citare(召喚) 構成。
學生: 往外召喚什么呢?
老師: 對,這種聯想就是理解英語詞匯涵義的關鍵。就這個詞來看,往外召喚的應該是內心
的能量、激情。播音員之所以興奮,是因為內心的激情被召喚出來。在化學反應中也經常使
用excite 這個詞,是因為要通過化學反應把化學能量召喚出來。
學生: recital (獨奏)好像也來源于citare (召喚) ,這時它要召喚的是什么呢? 聲音嗎?
老師: recital (獨奏)由re (back)+citare 構成,有多次反復召喚自己擅長的歌或事的意思。
照如此推理,其涵義雖不中亦不遠矣。
同根關聯詞
cite:(從正文) 引用,召上法庭,從某處(傳喚) 帶來 詞根: L.citare(召喚)
incite:刺激 構成: in-(內部)+L.citare(召喚) ,引伸出從里面召喚出能量刺激之意。
resuscitate:使復活,復蘇
構成: re-(再、又)+sus-=sub-(下、次)+citare(召喚) →再次召回能量使復活
vt. 引用,引證,舉(例)