參考答案:
A. 明喻(Simile)
Far out in the ocean, where the water is as blue as the prettiest cornflower, and as clear as crystal.
在那遙遠的海洋,那兒的海水藍得像最美麗的矢車菊花瓣,清澈得猶如水晶一般。(安徒生《海的女兒》的第一句,好喜歡哦!)
B. 暗喻(Metaphor)
"But he is not a man-- he is a mushroom!"
"他簡直不象是個人,他是個蘑菇。"(圣德克旭貝里《小王子》)
C. 擬人(Personification)
The white moon heard it, and she forgot the dawn, and lingered on in the sky. 明月聽著歌聲,竟然忘記了黎明,只顧在天空中徘徊。(王爾德《夜鶯與玫瑰》,非常悲傷及諷刺的一部童話。)
D. 夸張(Exaggeration)
He thought two of his ribs might already have cracked from trying not to laugh.
他因為要憋住不笑已經(jīng)憋到兩根脅骨都快斷掉了(J·K·羅琳《哈利波特與神秘的魔法石》)
E. 借代(Metonymy)
You can come in, but your filter-tipped little buddy has to stay outside!
你可以進來,不過你那個帶過濾嘴的小伙伴得待外面。(《老友記》第一季第3集;終于想到一句不是童話故事里的了。“帶過濾嘴的小伙伴”當然指代又犯煙癮的錢德嘴上叼著的香煙咯。)