劉承沛
* 學英語的成敗,在很大程度上取決于我們接觸了多少英語和什么樣的英語。閱讀的語言材料最容易得到,因此我們應該多讀書,讀各種有用的書,好書。
* 朗讀和聽寫是學外語最有效的訓練方法,基礎階段必須堅持。千萬不能因為現行各種英語測試不考這兩項而放棄。
* 不要小看世界名著的英文簡寫本。基礎階段讀它三,四十本才會體會到學英文究竟是怎么一回事。
* 及早學會用英-英詞典。這是因為英漢詞典多半不解釋詞義,只給對等詞,而兩種語言的詞匯并不是可以完全對等的。
危東亞
* 學習英語,就是要學習英語特有的表達方式。呂叔湘先生說過,英語是英語,漢語是漢語。這個提法相當尖銳,意思是告誡中國學生,要分清英語與漢語的表達方式,不要把二者混同起來。林語堂先生也一再強調過英文的表現法,并饒有風趣的說,在英文里只有“花聞香”,沒有“花香”。
* 改革開放以來,學習英語的人越來越多,學習的客觀條件也在不斷改善。但是,學習的人在主觀上還存在一個問題,就是不夠自覺注意英語特有的表達方式,結果自己所掌握的英語質量不高,或可說毛病不少。
* 大家都說要學“地道”的英語。所謂地道英語就是英語特有的表達方式。從這個角度看來,地道英語并不是什么玄遠的東西,在我們日常接觸的英語里就有,在許多課文里就有,在不少錄音里就有,就等我們去發現,去學習。
* 然而,要發現和學到地道英語,也就是英語特有的表達方式,不是一下就做得到的。首先,要學會分辨什么是英語特有的表達方式。對于我們中國人來說,英語作為一門外國語,其中必然有許多難點和特點。這些難點和特點理應受到重視,但是說來奇怪,中國學生往往忽略過去,不予重視。
* 這個現象主要是由于缺乏正確指導。正確指導可以來自兩方面:一是教師,二是參考書籍。對廣大自學英語的人來說,借助參考書籍尤其重要。參考書籍,如詞典、語法書、用法書以及講作文修辭的書,都會告訴我們在學習和使用英語時應當注意什么。我們如果把從參考書籍學到的知識應用到聽說讀寫實踐中去,常作英漢對比,日積月累,最終就不但能辨別出而且能掌握住英語特有的表達方式。
高厚坤
* 一般人查詞典為了弄懂詞的意義,而有些人卻把字典當作有趣、消閑的讀物。據多位作者所述,錢鐘書先生就是這樣一位讀者。他把重的拿不動的大辭典挨著字母逐條細讀;他在漫長的旅途上手捧一本別人認為“索然寡味”的英文字典,怡然自得的讀了一個月;他在去英國的輪船上以約翰遜博士的《英文詞典》伴隨,深得其中的樂趣,自稱趣味之深,有不足外人道者。我想如果我們有這種精神鉆研一本英文詞典,我們在許多方面都會有很大的長進。
* 林語堂曾眷戀《簡明牛津辭典》和《袖珍牛津辭典》,稱之為“枕中秘”。他認為這兩本詞典對詞的取舍是根據讀者的需要,同時又把詞當做活的材料,舉出實例,十分有用。其實,隨著辭典編撰學的發展,幾十年來好的英文詞典層出不窮,尤以供母語為非英語的讀者用的學習詞典(learner's dictionary)不斷出現為最。例如《牛津高級現代英語詞典》、《朗文當代英語詞典》、《錢伯斯大眾英語學習詞典》、《柯林斯精選英語詞典》等等---釋義深入淺出(“朗文”釋義所用詞匯約2,000個),例證精當深度,語法簡明扼要,辨析饒有情趣。對英語學習者來說,其實用性已超出了林語堂的枕中秘。你不妨取其一二當作讀物,讀到不忍釋卷。,甚至須臾不可離,那么語言也就學到手了。其中“柯林斯”最淺近,“牛津”、“朗文”有雙解本。