-
[《絕望的主婦》精講] 《絕望的主婦》視聽精講第113期:愛是如此讓人捉摸不透
It’s impossible to grasp just how powerful love is... 我們不可能理解愛是如何的強大。2014-03-29 編輯:spring
-
[《絕望的主婦》精講] 《絕望的主婦》視聽精講第45期:猜不透的男人心
男人總愛和別人調情,有時候你根本猜不透他們的心。也許就像電影里說的他其實沒那么喜歡你,或者就像蘇珊搞不明白MIke的那句“我的生活很復雜”2013-07-28 編輯:spring
-
[六級詞匯新記] 六級詞匯新記 第165期:opaque晦澀難懂的
2.難懂,模糊,隱晦,不清楚 The jargon in his talk was opaque to me. 他談話中使用的行話對我來說是一團迷霧。T The economic system in this country is opaque. 這個國家的經濟體系是不透明的。 an opaque style of writting 晦澀的寫作風格。2013-06-16 編輯:jenny
-
[娛樂資訊] 阿黛爾不透露兒子"小花生"的大名,媒體猜測紛紜
阿呆或許不打算公開兒子的大名,但同樣也不打算刻意保密,因為她被人看到戴著一條刻了“安杰洛”(Angelo)的項鏈——這是否就是兒子的名字?2013-02-03 編輯:ivy
-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第69期: 英文Wild一定表示"野"嗎?
英文原文:He had a wild look on his face. 錯誤譯文:他臉上有一種很“野”的表情。 正確譯文:他臉上有一種令人捉摸不透的表情。 翻譯加油站:譯文把英語詞和漢語詞對等起來,一看到wild,自然想到“野”字。我們以前講過,英漢語言里大多數所謂“對等詞”只有某些含義對等,即兩2012-11-26 編輯:Jasmine