-
[古詩與典籍] 詩歌翻譯:《蘭亭集序》林語堂版英文譯文
永和九年,歲在癸丑。暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,修禊事也。It is the ninth year of Yonghe (A.C.353), also known as the year of Guichou in terms of the Chinese lunar calendar.On one of those late spring days, we gather at the Or..2013-07-29 編輯:Andersen
-
[古詩與典籍] 詩歌翻譯:陶淵明《桃花源記》(林語堂譯)
桃花源記——陶淵明 The Peach Colony (林語堂譯)2013-07-23 編輯:Andersen
-
[高級口譯翻譯輔導] 英語筆譯:《幽夢影》——林語堂譯(人生卷二)
人生——之九不治生產,其后必致累人;專務交游,其后必致累己。圣藻曰:晨鐘夕磬,發人深省。(冒)巢民曰:若在我,雖累己累人,亦所不悔。(宗)子發曰:累己猶可,若累人則不可矣。含徵曰:今之人未必肯受你累,2012-06-14 編輯:melody
-
[翻譯訓練] 英語筆譯:《幽夢影》——林語堂譯(人生卷一)
人生——之一情之一字,所以維持世界;才之一字,所以粉飾乾坤。*(吳)雨若曰:世界原從情字生出。有夫婦然后有父子,有父子然后有兄弟,有兄弟然后有朋友,有朋友然后有君臣。Passion holds up the bottom of the2012-06-07 編輯:melody
-
[閱讀經驗] 國學大師林語堂:英語學習要訣(4)
21.新舊文法之不同因為舊式文法普遍不得學者的同情,又因為文法自身不能廢棄,所以文法的教習正在改良時期。大概這新的文法書與舊的不同有許多點。1)舊式文法是百科全書式的,專在分類界說上用功夫,新的文法比較2012-02-14 編輯:jasmine
-
[閱讀經驗] 國學大師林語堂:英語學習要訣(3)
語法16.文法家與反文法家關于文法一層,通常英文學生及教員最乏確切的了解。一班的人深信文法,自己對文法的確用過苦工,到了做教員的時候,自然也有他得意之時,仿佛苦媳婦升為婆婆,必定叫學生用這種苦工才算快意2012-02-10 編輯:jasmine
-
[閱讀經驗] 國學大師林語堂:英語學習要訣(2)
語匯8.語匯語法語音之分語匯英文就是vocabulaly,就是語言的內容本質。語法(文法)英文叫做grammar,是講某種語言中表示意念關系的種種方法。語音就是讀音(phonetics)。這三個區別略與中國小學家所分形、聲、義2012-02-07 編輯:jasmine
-
[閱讀經驗] 國學大師林語堂:英語學習要訣(1)
作者簡介:林語堂,中國當代著名學者、文學家、語言學家。早年留學國外,回國后在北京大學等著名大學任教,1966年定居臺灣,一生著述頗豐,1934年創辦《人間世》,出版《大荒集》。1935年創辦《宇宙風》,提倡以自我2012-02-03 編輯:jasmine