-
[英語合同] 寫好合同的五十招中文版(二)
.要假設合同的讀者是一個受過教育的外行,如果你書寫的合同簡明得連一個外行都能理解,那么即使到了法庭上,你也不用害怕。2013-03-29 編輯:dodoflye
-
[英語合同] 寫好合同的五十招中文版(一)
新世紀的到來,要求我們在法律實踐中應該多用電腦和互聯網,不過,訴訟成本還是那么地高,面對日益競爭激烈的違約訴訟,律師每月開出1萬美元的賬單也是常有的事。2013-03-29 編輯:dodoflye
-
[英語合同] 寫好合同的五十招英文版(一)
Published in The Florida Bar Journal, Nov. 2000 Note: This article is for background purposes only and is not intended as legal advice.2013-03-27 編輯:dodoflye
-
[英語合同] 寫好合同的五十招英文版(二)
NOW THEREFORE, in consideration of their mutual promises made herein, and for other good and valuable consideration, receipt of which is hereby acknowledged by each party,2013-03-27 編輯:dodoflye
-
[英語合同] 寫好合同的五十招英文版(二)
Assume the reader is a knowledgeable layman.If your writing is so clear that a layman could understand it, then it is less likely it will end up in court.2013-03-25 編輯:dodoflye
-
[英語合同] 寫好合同的五十招英文版(一)
Published in The Florida Bar Journal, Nov. 2000 Note: This article is for background purposes only and is not intended as legal advice.2013-03-25 編輯:dodoflye
-
[英語合同] 商務合同英譯中易混淆的詞語
英譯商務合同時,常常由于選同不當而尋致詞不達意或者意思模棱兩可,有時甚至表達的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區別是極為重要的,是提高英譯質量的關鍵因素之一,現把常用且易混淆的七對詞語2013-03-25 編輯:dodoflye
-
[英語合同] 英語合同的用詞特點
合同英語的用詞極其考究,具有特定性。要求選詞專業化(professional)、正式(formal)、準確(accurate)。具體體現在下列方面2013-03-22 編輯:dodoflye
-
[英語合同] 商務英語合同范本中英對照:外貿獨家代理合同
需要了解外貿獨家代理合同怎么簽嗎?下面就為您提供一份合同樣本。 本協議于1992年9月20日在中國青島由有關雙方在平等互利基礎上達成,按雙方同意的下列條件發展業務關系2013-03-22 編輯:dodoflye