-
[考試動態] 全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯二級考試大綱(試行)
一、全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯二級考試設筆譯綜合能力測試和筆譯實務測試。 (一)考試目的 檢驗應試者的筆譯實踐能力是否達到專業譯員水平。 (二)考試基本要求 1. 掌握 8000 個左右2009-06-09 編輯:sunny
-
[考試動態] 2009年口譯筆譯CATTI-報名流程
第一步:網上提交報名信息表1.請登錄www.catti.cn填寫并提交報名資料。表中所填個人資料,需保證真實準確;2.凡中華人民共和國公民,請使用居民身份證(現役軍人可使用軍官證/士兵證)報名;外籍人士請使用護照報名。證2009-06-09 編輯:sunny
-
[考試動態] 2009年口譯筆譯CATTI-報名條件
凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷,均可報名參加相應語種、級別的考試。經國家有關部門同意,獲準在中華人民共和國境內就業的外籍人員及港、澳、臺地區2009-06-09 編輯:sunny
-
[考試動態] 2009年口譯筆譯CATTI-考試等級
據全國翻譯專業資格(水平)考試專家委員會主任黃友義介紹:預計2005年就將在全國范圍內鋪開,語種也將逐步擴大為俄、德、西班牙、阿拉伯等多個語種,英語還將開設同聲傳譯。由于一旦某語種相應級別的考試在全國統一2009-06-09 編輯:sunny
-
[考試動態] 2009年口譯筆譯CATTI-考試概括介紹
“翻譯專業資格(水平)考試”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正2009-06-09 編輯:sunny
-
[備考資料] 新東方高級口譯全真模擬題(3)
新東方高級口譯全真模擬題(3)2009-06-09 編輯:sunny
-
[綜合資源] 中高口譯筆譯常用成語(4)
1.福祉 well-being 例句:Despite the evidence of a decline in national wellbeing, governments continue to put economic interests first. 盡管大量的事實表明國民的心靈健康狀況在下降,但政府仍然把經濟利益2009-06-09 編輯:sunny
-
[備考資料] 高級口譯復習(22)
單句1.牽一發而動全身。A little leak will sink a great ship.2.情人眼里出西施。Beauty is in the eye of the beholder.3. 鷸蚌相爭,漁翁得利。Two dogs fight for a bone, and a third runs away with it.4.上2009-06-09 編輯:sunny
-
[備考資料] 高級口譯復習(21)
單句1.狗嘴里長不出象牙來。A cracked bell can never sound well.2.大人說話,小孩別插嘴。Children should be seen and not heard.3.家家有本難念的經。Every family has a skeleton in the cupboard.4.吃得苦中2009-06-09 編輯:sunny