生活中一些不好意思說的話

在美語里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或 pass)gas。 例如:
* 醫生有時問:「How often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放屁的次數很多嗎?)
* Is the gas expelled by belching?(是否打嗝后就會放屁呢?)(動詞是 belch)
* He said the more he ate, the more he farted.(吃的愈多,放屁也愈多。)
* He has passed more gas than usual within the last two days.(過去兩天中,他放屁比平常多。)
* Be careful not to fart in the public.(注意在公共場所不可放屁。)
至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的說法。 例如:
* I have an upset stomach.(消化不良) = I have heartburn. = I have indigestion.
(注意:Heartburn 是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache)
* Something has upset my stomach for two weeks.(胃不舒服有兩星期了。)
* He has(persistent)constipation.(或 irregularity)(他經常便秘。) 或
* He has been unusually constipated.(便秘很反常。)或
* He is having problem with irregularity.(或 constipation); 或
* He has no bowel movement for the past few days.
* He has bouts of diarrhea.=He is having trouble with diarrhea.(他拉了一陣肚子。)
* He can see trace of blood and pus or mucus in his stool(或 bowel movement)(大便時可看到血絲和粘膜。)
