日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

小笨霖英語筆記-美式幽默

時間:2005-5-13 18:36:59  作者:alex 鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴
小笨霖英語筆記-美式幽默

小笨霖英語筆記本二十三: 美式幽默

這一集的內容收錄的都是在美國一些比較幽默的說法, 也許在日常生活中不是那么常見, 但如果在適當的時機使用, 必可收畫龍點睛之效.

1. Is she big-boned?
她是不是很魁梧啊?

Big-bone 看字面解釋就知道是指骨架很粗大. 這對美女(美國的女人) 來說是見怪不怪的. 在電影 Something about Mary 中就有這一句, Is she big-boned?

那嬌小的女子怎么說? 嬌小就是 petite. 很多從亞洲來女生來美國都抱怨買不到合適的衣服, 其實很多店都有一區 petite. 去那里找找, 保證你會有意想不到的收獲. 若是真的找不到, 就試試 teenager 那兒也有許多合適的衣服.

2. We have a female shortage here.
我們這里鬧女人荒.

由于我的學校是理工學院, 所以男女比例自然是不均勻, 有一次連老美也不禁感嘆道, We have a female shortage here. 這樣的說法是不是聽來很特別? 其實我看根本就不只是 female shortage 而是 female drought. 或是更夸張一點的講法, We have a female extinction here.

3. You are a freaking Yankee.
你是怪怪的北方佬.

老美彼此之間很喜歡拿對方的出生地作文章. 因為南北的差異, 所以或多或少北方人看不起南方人, 南方人也看不起北方人. Yankee 是南北戰爭時北軍的士兵叫 Yankee, 現在一般指北方佬. 而 freaking 是說這人很怪, 或者解釋成怪胎也可以.

剛來美國時 Yankee 這個字發音老發得不對, 別人都聽不懂我在講什么. 主要是因為受到國內把 Yankee 翻譯成 "洋基" 的關系吧! 其實這個字應該是讀成 "鹽雞" 還比較接近一點. (一不小心去想到臺灣最有名的"鹽酥雞", 害我肚子餓的要命!)

4. I am laying low.
我ㄠ起來了.

有一次我問一個老美, How are you doing? 結果他回我 I am laying low. 結果在場的老美都在笑, 但是只有我聽不懂. 其實 laying low 就是說躲的低低的, 怕被別人看到, 就是想辦法混就對了. 事后老美跟我解釋說這句話其實沒那么好笑, 主要是因為我聽不懂, 大家才又覺得更好笑.

5. I cut the cheese.
我放屁了.

一般人說放屁這個字都會用 fart 這個字, 但是 cut the cheese 也有放屁的意思在里面. 為什么呢? 因為大家想想切 cheese 時會發出什么聲音? 是不是和放屁很像呢? 但是這樣的用法似乎并不常用, 我只在某部很爛的片子: Mysterious Man 里聽過一次.

6. Do you go out with your gun loaded?
你要帶著你上膛的槍出門嗎?

此槍非彼槍. 大家應該知道我指的是什么樣的 "槍", 這句也是我去看 Something about Mary 這部電影時學到的. 使用時機就是有些男人出去跟女人約會, 滿腦子想的就是如何跟她上床, 你要糗糗他, 就可以這么說 Do you go out with your gun loaded? She probably will get hurt.

7. She is a big gossip.
她是八卦夫人.

Gossip 指的就是八卦新聞, 但它也可以拿來形容一個人很八卦. 所以 She is a big gossip 就是說她是個八卦夫人. 或是你也可以說, She is gossipy. 中文里講的廣播電臺在美國倒是不常見, 反而是有另一種說說 She is an information bureau (她是情報局) 也蠻有趣的.

8. If the boys stare at you, they have guts to suck your teeth!
如果男生盯著你看, 他們就有膽親你.

這是我看電視 Full House 學來的, 是二個姐妹的對話, 這句話有三個地方我覺的很棒, 第一個是 stare at you, 就是指盯著人家看的意思, have guts 就是說有膽子的意思, (這是一個巧合, 中文英文說有膽子都是說有勇氣的意思!) 而最后一個 suck your teeth 則是指親嘴的意思, 很有趣, 但是像這種句子是小孩子說的, 難登大雅之堂.

親嘴還有另外一個口語的用法: smooch 例如 I didn't smooch that girl last night. 我昨晚沒親那個女孩.

9. She is vertically challenged.
她向她的身高挑戰.

這樣的說法就是說人家很 的意思, 但是是比較婉轉 (political correctness) 的說法. 什么什么 challenged 就是說有某方面的障礙, 如 mentally challenged 就是說心智障礙, 也就是低能兒的意思.

關于這個 political correctness 老美也常用, 不過中文并沒有適當相對應的翻法. 所謂的 political correctness 就是說為了不得罪某一族群的人, 而在用辭上加以修飾, 讓它聽來不會歧視某

[1] [2] 下一頁





6小時掌握學英語的秘訣!--點擊看答案      推薦:要考試,想通過,必上考試吧!





  • 上一個英語學習:

  • 下一個英語學習:
  • 相關資訊...

    最新英語資訊

    最新英語資料下載

    光影社區欄目導航

      鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴
    主站蜘蛛池模板: 科特科本| 北京新闻频道回看| 无锡电视台| 我亲爱的简谱| abo血型鉴定实验报告| 我的亲爱| 一路狂奔| 黄电影网站| 周末父母42集剧情介绍| ptt培训| 里番动漫在线观看| 演觉法师| 玫瑰的故事图片| 多尔衮电视剧全集40集 | 六年级上册英语书电子版翻译| 间宫夕贵电影| 泷泽萝拉第二部| 福音电影| 好男儿之情感护理| 安吉拉·莫雷纳| 王燕玲| 黄真伊| 六年级上册脱式计算题| 欧美一级黄色录像| 铁探粤语版在线观看| 林祖辉| 即便如此我依然爱着我的老婆| 裸舞在线| 药不能停| 电影《大突围》免费观看国语| 里番在线看| 默读车| ctv5| 公民的基本权利和义务教学设计 | 历史转折中的| 十一码复式中奖表图片| 刑三狗| 漂亮主妇 电视剧| 三年电影免费完整版| 张筱雨粉嫩啪啪人体| 小镇姑娘电影|