考研英語長難句突破與高頻詞記憶第3期

這里選取的長難句都出自真題的閱讀、完型和翻譯。如果大家還沒有背完大綱詞匯,建議暫時(shí)放一放,先把考研高頻詞掌握為好。
強(qiáng)烈建議大家把每做過的難句都背下來,能默寫更好!
今天的內(nèi)容:
一、原句:
The researchers made great progress in the early 1970s ,when they discovered that encogenes, which are cancer-causing genes, are inactive in normal cells.(1994年真題閱讀passage4)
二、詞匯:
1、progress
n. ① 進(jìn)步,進(jìn)展,進(jìn)程 ② 前進(jìn),行進(jìn)
“pro:向前”+“gress:行走”= progress
2、gene
n. 基因
gen:產(chǎn)生,生出
三、下面的工作由大家來完成:
1、先找出句子的修飾成分。
2、再找出句子主干。
3、翻譯句子。(注意復(fù)數(shù)名詞和年代的翻譯)
四、關(guān)于閱讀
今天的句子中有一個(gè)超綱詞:oncogene 考研英語每年都會有超綱詞出現(xiàn),這是你無論如何也背不到的。但是出題人從來沒有在超綱詞上難為大家,例如今天的句子,即使你不認(rèn)識oncogene,也不用擔(dān)心,因?yàn)楦鶕?jù)后面的非限定性定語從句,我們可以很容易的推出它的意思,這是閱讀時(shí)常用到的方法。
你試著來推推它的意思吧。
參考答案:
1、when 引導(dǎo)表示時(shí)間的壯語從句。which引導(dǎo)一個(gè)非限定性定語從句,解釋說明oncogene。
2、句子主干:researcher made progress。
3、20世紀(jì)70年代初,研究者們?nèi)〉昧撕艽筮M(jìn)展,他們發(fā)現(xiàn)致癌基因(可以引起癌癥的基因)在正常細(xì)胞中是不活躍的。
說明:人的復(fù)數(shù)名詞在翻譯時(shí)要加上“們”。狀語從句在翻譯時(shí),只要意思完整清楚,有時(shí)可以省略連接詞。非限定性定語從句對先行詞不起修飾作用,而是補(bǔ)充說明或描述等,在翻譯時(shí)可借助“()”或“即”來翻譯。
