日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

口譯注意事項:譯文,聲音,客觀公正

時間:2006-10-18 0:32:52  作者:alex 鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴

  口譯大體分為交替傳譯 (consecutive interpreting) 和同聲傳譯 (simultaneous interpreting)。交替傳譯又叫連續口譯,簡稱交傳,是指講話者講一會兒,停下來,譯員把剛講過的話翻譯成目的語,如此反復,直至結束。交傳歷史悠久,自從有了不同語言之間的交流,交傳就開始了。

  同聲傳譯,又叫會議翻譯 (conference interpreting),又叫同步翻譯,簡稱同傳,是指講話者開始講話,譯員也緊跟著開始翻譯,邊聽邊譯,講話人結束講話,譯員也隨之翻譯完畢。同傳的歷史非常短,第一次規模使用,是二戰以后的紐倫堡戰犯審訊,那些可憐的戰犯因此而少活了好幾年。

  最早的翻譯,無論是交傳還是同傳,都不是由專門的人員來做的,更談不上什么專業訓練。由此而觀之,任何人都可以做翻譯,交傳同傳都一樣,只要你有足夠的知識含量和語言水平再稍加訓練。翻譯這個行業,是純粹的知識經濟,你能夠依靠的,只有你的知識,語言的和非語言的。

  一般來說,交傳是基礎,同傳是交傳的延伸。兩者比較起來,交傳時,譯員和講話人及聽眾是見面的,既聞其聲又見其人;同傳時,譯員在同傳室(也叫傳箱)里工作,和講話人及聽眾是不見面的,只聞其聲而不見其人。因此,交傳時,譯員受到很多關注,有心理壓力。交傳時,譯員有一定的時間來理解原話并對譯文進行整理,所以翻譯的質量較高,可以做到非常準確。這就是為什么關鍵時刻和重要場合是不用同傳的。本人近二十年的同交傳經歷也體會到,交傳的要求更高、更難做、更能體現翻譯水平,不足就是費時太多。

  同傳也很難,而且要有專門的設備,所以使用范圍和場合不如交傳廣泛,其優點就是節省時間,所以多用于國際會議,包括專題研討會、各種論壇、峰會、年會等等。這樣的場合有多國人員參加,發言人各用各的語言,時間有限,使用交傳的話,既難組織又費時間,會議成本將大大增加。在大型國際會議上,因為翻譯的原因,會場上某個語言區的聽眾會爆發出熱烈的掌聲或笑聲,而其他人卻莫名其妙,這種情況時有發生。

  中國加入WTO以來,口譯市場迅速擴張,所以,現在是從業的大好時機。但是,能否在這個行業里留下來做下去,關鍵是譯員的服務質量,我個人認為應特別注意三個方面:譯文、聲音、客觀公正。下面以交傳為例,發表點個人看法。





6小時掌握學英語的秘訣!--點擊看答案      推薦:要考試,想通過,必上考試吧!





相關資訊...

最新資料下載

社區欄目導航

    鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴
主站蜘蛛池模板: 茶啊二中王强| 二年级53天天练语文上册答案| 日本电车系列| 黄浩雯主演过的所有短剧| 黄视频免费| 星速| 《傲慢与偏见》电影在线观看| 小鲤鱼历险记肥鲶鱼| 北风那个吹全集免费观看| 小女巫| 少妇荡乳情欲办公室| rima horton| 爱秀直播| 10000个常用人名| 汤姆·威尔金森| 死神降临| cctv5+体育赛事直播时间| 够级比赛活动方案| 爱奴 电影| 姬诚| 富二代| 性视频动态图| 来不及说我爱你免费全集在线观看| ?1,| 我的快乐歌词| bobo视频| 国产精品久久久久精品三级ⅰ| 舞蹈压腿疼哭训练视频| 色在线播放| 黄连厚朴电影| 麻豆视频观看| 红色角落| 电影潘金莲| 不速之客美国恐怖电影2014| 苏捷斯卡战役 电影| 下海 电视剧| 天与地越南战争在线观看免费| 邓佳佳| 超越情感电视剧免费观看全集完整版| 湖北经视频道| cad|