日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

突破聽譯筆譯與口譯的方略

時(shí)間:2006-6-11 1:21:55  作者:alex 鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴

  作者簡介:汪海濤:著名國內(nèi)考試研究與教學(xué)專家。北京大學(xué)英語系英國語言文學(xué)碩士,畢業(yè)后留校任教,年僅28歲被提升為北京大學(xué)英語教研室主任,曾先后榮獲“北京大學(xué)十大杰出青年教師”、“北京大學(xué)優(yōu)秀教師”稱號(hào)。1998年加盟新東方學(xué)校,現(xiàn)為上海新東方學(xué)校校長。

突破聽譯、筆譯與口譯的方略

一﹑聽譯訓(xùn)練的三大方略

1.先練聽寫,再練聽譯

  參加中高級(jí)口譯考試的同學(xué)往往懼怕聽譯,怎么突破這一心理障礙呢?我認(rèn)為,聽譯題目無論是句子還是文章都要捕捉信息精確并且反應(yīng)機(jī)敏,這是基本的要求。聽譯的句子部分每次要考察五句話,內(nèi)容變換很快,句與句之間都沒有聯(lián)系,因此考生要跟著錄音迅速進(jìn)行角色轉(zhuǎn)換。錄音資料轉(zhuǎn)瞬即逝,考生要學(xué)會(huì)擺脫陰影,沒有聽懂的句子馬上放棄,并進(jìn)入下一句的翻譯狀態(tài)。很多同學(xué)對(duì)句子總是印象模糊,一句話只抓住一兩個(gè)單詞,這樣聽力質(zhì)量不高會(huì)導(dǎo)致理解不精確而翻譯出錯(cuò)。所以,同學(xué)們要多進(jìn)行句子的聽寫,先把句子逐詞記錄下來,保證自己聽準(zhǔn)聽懂每個(gè)單詞,再考慮是哪些內(nèi)容在理解上出了問題。只有基本功過硬,聽譯才不會(huì)出現(xiàn)偏差。

2.化整為零——化零為整

  段落文章的信息量充足,但錄音只播放一遍。這對(duì)考生的聽力理解、短暫記憶和即時(shí)翻譯能力都是挑戰(zhàn)。平時(shí)訓(xùn)練時(shí),同學(xué)們經(jīng)常會(huì)遇到段落信息太長,以致聽不懂、記不住或翻譯慢,聽過幾次之后仍然不能順利譯出。所以,段落聽譯要采取循序漸進(jìn)的方法,對(duì)所聽內(nèi)容要有所選擇,由慢到快,由短到長。所選段落可以以句為單位練習(xí)聽譯,要化整為零,播放錄音時(shí)要多次暫停,放一句翻譯一句;等句子翻譯達(dá)到熟練程度后再加大難度,可以放兩句翻譯兩句;之后逐漸加長,最后達(dá)到化零為整的境界,一次播放一段之后再將一段譯出。

3.精聽速記——筆錄信息

  聽譯過程中,錄音只播放一遍,這就意味著考生的瞬間記憶要經(jīng)受非常考驗(yàn)。進(jìn)行段落聽譯時(shí),由于信息量較大,同學(xué)既不能完全依托腦子進(jìn)行全面記憶,也不可能用筆把每個(gè)字都記錄下來。這就需要考生平時(shí)多做速記練習(xí),邊聽邊做記錄。按常規(guī),在擁有較好的聽力之后,速記訓(xùn)練才可以開始。速記要抓重點(diǎn),比如長句中的主謂賓結(jié)構(gòu)或主系表結(jié)構(gòu),要把關(guān)鍵部位詞匯信息記錄下來,還要對(duì)數(shù)字、時(shí)間、原因、建議和轉(zhuǎn)折的重要表達(dá)進(jìn)行適當(dāng)速記。例如:Our families and communities are stronger. Crime is at a 25-year low. What"s more,over 7million American have been lifted out of poverty.此句群中的families/communities/stronger/crime/25-year low/7million Americans/out of poverty是主要信息載體,需要記錄,但不可能把每個(gè)詞都速記下來,這時(shí)可以采用下面的方法:長單詞可以寫首字母或前一部分,如families寫為“fam_”;復(fù)雜單詞可以寫其中文意思,如communities直接寫成“社區(qū)”;某些表達(dá)可以用靈活的符號(hào)取代,如:lifted out of poverty記為“poor↑”。速記過后再聯(lián)想回憶,整合內(nèi)容,進(jìn)行嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g。

二﹑筆譯訓(xùn)練的三大方略

1.廣泛收集各類詞匯

  筆譯訓(xùn)練的最大挑戰(zhàn)是詞匯信息的靈活表達(dá),有了足夠的詞匯儲(chǔ)備才有可能游刃有余地進(jìn)行翻譯。學(xué)生通過英語六級(jí)考試,以為具備了足夠的翻譯詞匯,其實(shí)離真正的英語水準(zhǔn)還有很大的距離。中高級(jí)口譯中的筆譯部分文章主題豐富,涉及到政治、經(jīng)濟(jì)、文化、地理、科技的方方面面。學(xué)生要抓住日常生活中的各種機(jī)會(huì)搜集各類詞匯,最好多讀China Daily,21Century和Shanghai Star,多了解新聞廣播中的常用術(shù)語,尤其是涉及到上海或國內(nèi)近期發(fā)生的種種變化的信息。對(duì)于政府新聞動(dòng)態(tài)、網(wǎng)絡(luò)科技術(shù)語、金融貿(mào)易術(shù)語、醫(yī)療體育術(shù)語、旅游導(dǎo)游術(shù)語、藝術(shù)文學(xué)表達(dá)也要有所了解。總之,隨時(shí)隨地收集詞匯,千方百計(jì)收集詞匯,這是進(jìn)行筆譯的先決條件。

2.把握各種翻譯技巧

   筆譯往往涉及到直譯和意譯的敏感問題,如何實(shí)現(xiàn)翻澤的“信、達(dá)、雅”?何時(shí)直譯何時(shí)意譯?如何從直譯過渡到優(yōu)美的意譯?這些翻譯的原則必須要弄明白。筆譯的提高非一日之工,但學(xué)習(xí)豐富的翻譯技巧對(duì)提升翻譯水準(zhǔn)、達(dá)到較高的翻譯境界有提速作用。建議多讀一些英譯漢、漢譯英方面的理論著作,通過大量的示例體會(huì)漢英語言和語法的差異,學(xué)習(xí)使用增詞法、減詞法、換詞法、倒譯法等多種翻譯手段來處理句子,從而在直譯基礎(chǔ)上更上一層樓,再經(jīng)過大量的翻譯實(shí)踐,訓(xùn)練出精確、通順、飽滿、優(yōu)雅的文筆。

3.參照樣本英漢互譯

   英語學(xué)習(xí)提倡熟能生巧,翻譯水平是靠大量的訓(xùn)練才提高的。那么,怎樣提高翻譯的質(zhì)量呢?每次進(jìn)行筆譯時(shí)一定要有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的參照譯文,這樣每翻譯一段就可以和參照譯文核對(duì),看出種種不足。而翻譯和核對(duì)的次數(shù)多了,翻譯的技能和翻譯速度也會(huì)潛移默化地提高。大家除了購買各種翻譯教材外,可以多使用《英語世界》這本英漢對(duì)照材料。一本雜志練下來就可以使你的翻譯水平突飛猛進(jìn),但一定要給自己明確任務(wù),經(jīng)常訓(xùn)練,每本雜志就是一個(gè)優(yōu)秀的教練,相信同學(xué)會(huì)在英漢互譯的摸索中到達(dá)一個(gè)奇妙的境界。

三﹑口譯訓(xùn)練的三大方略

1.培養(yǎng)良好口譯狀態(tài)

   口譯考試過程中不少同學(xué)處于高度緊張狀態(tài),翻譯時(shí)驚慌失措、張口結(jié)舌。本來已經(jīng)把信息完全抓住,卻由于心慌意亂、表達(dá)猶豫而未得高分。所以擁有一種從容自信的口譯狀態(tài)非常重要,平時(shí)就要注意訓(xùn)練。可以在每次練習(xí)前進(jìn)行深呼吸,保證自己做翻譯時(shí)冷靜從容,每次張口時(shí)速度不要過快,但要保證表達(dá)吐字清晰,發(fā)音飽滿,碰到不太熟悉的表達(dá)要練習(xí)隨機(jī)應(yīng)變,盡量流利地把信息說出來。如果保持良好的口譯狀態(tài)已經(jīng)成為習(xí)慣,考試時(shí)會(huì)幫助同學(xué)們戰(zhàn)勝自我,給考官留下良好的印象。

2.手腦并用突破段落

  口譯的試題經(jīng)常是翻譯段落,而段落由于信息量過大,考生在聽完段落后出現(xiàn)記憶空白而不能順利進(jìn)行口譯。所以口譯和聽譯一樣需要手腦并用,在人腦儲(chǔ)存信息的時(shí)候,要適當(dāng)匯錄—些關(guān)鍵詞,對(duì)數(shù)字和時(shí)間要非常敏感。此外,還可以用各種符號(hào)把每句話的主旨記下來,再用最短的時(shí)間進(jìn)行信息重組,用對(duì)應(yīng)的語言進(jìn)行翻譯。

3.進(jìn)行大量口譯訓(xùn)練

  口譯的成功,技巧只起到了很小的作用,而知識(shí)的積累和翻譯的經(jīng)驗(yàn)卻成為關(guān)鍵因素。為了有效擴(kuò)展自己的翻譯知識(shí),積累大量的翻譯經(jīng)驗(yàn)是重要的。建議采取多種靈活的方法練習(xí)口譯。在經(jīng)過大量的聽譯練習(xí)后,可以通過英語報(bào)紙如《China Daily》、《Shanghai Star》練習(xí)口澤,對(duì)一些政策性的文章尤其應(yīng)當(dāng)關(guān)注,讀一句翻譯一句,之后看一段口譯一段:英文報(bào)紙看過之后找國內(nèi)出版的報(bào)紙,如《參考消息》、《東方早報(bào)》、《新民晚報(bào)》,逐句練習(xí)過渡到逐段口譯。訓(xùn)練還有一個(gè)特殊方法即“偷聽”,在公交汽車上或?qū)嬍摇⑥k公室聽別人在講什么,然后白己默默扮演interpreter的角色,把人們所說的話都轉(zhuǎn)化為英語,但一定要結(jié)合規(guī)范的英文句型和語法來表達(dá)。此外,找一些英文影片或記錄片的DVD,在不顯示字幕的情況下進(jìn)行口譯,聽過一段對(duì)話后顯示字幕,看看翻譯出了多少句子。總之,翻譯材料無處不在,關(guān)鍵是自己要設(shè)定時(shí)間堅(jiān)持訓(xùn)練。

 





6小時(shí)掌握學(xué)英語的秘訣!--點(diǎn)擊看答案      推薦:要考試,想通過,必上考試吧!





  • 上一個(gè)英語學(xué)習(xí):

  • 下一個(gè)英語學(xué)習(xí):
  • 相關(guān)資訊...

    最新資料下載

    社區(qū)欄目導(dǎo)航

      鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴
    主站蜘蛛池模板: 刘永健| 女儿国的杰基| 来自深渊第三季| cgtn英语频道在线直播观看| 八哥图库图谜| 意 电影| 长安长安朗诵报名入口| 陈颖芝三级| 关宝慧| 五年级下册语文第六单元作文450字| 触摸 电影| 今天cctv6节目表| 时诗个人资料| 飞龙猛将演员表| 西海情歌歌词全文| 梦断楼兰电影| 林正英电影大全| 《无所畏惧》| 想要女朋友菲律宾| 马路虫子图片| 十个世界尽头| 免费完整队列训练教案| 羞羞的影评| 欧美成熟| 美丽的坏女人中文字幕| jagger| 红岩下的追捕电视剧| 地火电视剧38集| 私密按摩| 王若心演过的电视剧| 搬山道人| 汽球造型| 赫伯曼电影免费观看| 复制情人之意识转移| 孙启皓| 首映式| 说木叶原文| 电影在线观看免费完整高清网站| 黄真伊| 祈使句怎么改| 伊人1314|