全國翻譯資格考試進入全面推進階段

6月16日,全國翻譯專業資格(水平)考試俄語、德語、西班牙語、阿拉伯語專家委員會在京正式成立,這標志著全國翻譯資格考試確定設立的7個語種的專家委員會已全部建立。成立大會由國家人事部和中國外文出版發行事業局聯合舉辦。人事部、中國外文局、國家外國專家局的有關領導以及俄語、德語、西班牙語、阿拉伯語專家委員會的50多位委員出席了會議。
國家人事部專業技術人員管理司司長劉寶英,中國外文局常務副局長、翻譯專業資格(水平)考試工作領導小組組長郭曉勇在會上發表講話,中國外文局副局長兼總編輯、考試工作領導小組成員黃友義主持會議。
據郭曉勇介紹,翻譯專業資格考試自2003年12月開始正式舉辦以來取得較好成績。參加考試人員開始時只有一千多人次,到今年上半年已累計達到一萬多人次;考試語種從最初的英語擴大到現在英、法、日3個語種,俄語、德語、西班牙語和阿拉伯語考試也將于明年舉行;考試舉辦地從英語二、三級口筆譯試點僅在3個城市試點擴大到現在在全國范圍推開;考試影響從內地擴大到香港、澳門特別行政區和臺灣地區乃至法國、澳大利亞、日本、韓國等國家;考試的科學化、專業化、規范化和制度化程度得到很大提高,得到了全社會和廣大考生的充分認可,已成為國家權威的職業資格考試之一。翻譯專業資格(水平)證書作為譯員身份證、職場通行證受到越來越多考生的青睞。
郭曉勇要求,要高度重視、嚴格管理考務工作,不斷總結成功的經驗和存在的不足,在總結中提高,在提高中發展。要建立健全考試的各項相關制度,同時要圍繞使優秀翻譯人才脫穎而出這個宗旨,對考試的方式、方法以及內容等進行科學設計,形成科學、公平、公正、高效的考試工作運作機制以及翻譯人才評價與選拔機制,考出考生的語言實際運用能力,確保這一國家級考試的嚴肅性、科學性、權威性和規范性,把翻譯資格考試辦成國家考試中的精品。
劉寶英指出,翻譯專業資格(水平)考試是我國對現行職稱制度進行改革的一部分,在國家三十余類職業資格考試中,它是社科領域內第一個不設學歷和資歷限制、不唯崗位和身份的社會化考試;是對翻譯系列職稱評審工作的首次成功而有益的改革嘗試;是規范國家翻譯人才資格標準,提高翻譯人才隊伍整體素質的一項重要舉措。該考試的設立與實施,促進了翻譯隊伍的健康成長,對構建我國外語翻譯人才評價體系做出了積極貢獻,符合國家不拘一格評價、選拔和使用人才的標準,是對新時期我們黨和國家提出的人才強國戰略的具體落實。
據悉,參加翻譯資格考試專家委員會的專家,有長期從事翻譯工作,德高望重的翻譯界的老前輩,也有翻譯界卓有成效的中青年骨干,代表著英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯語翻譯界的最高水平。專家們肩負著研究、制定國家翻譯人才的標準,規范國家翻譯人才水平評價的重任。專家委員會作為啟動這項事業的最高層次的專家組織,對考試制度的建立和完善,對于更好地形成一套社會化、科學化、規范化的翻譯人才的評價機制,將起到至關重要的作用。
今年5月,二、三級英語翻譯專業資格(水平)考試在全國范圍舉行后,已實施20多年的翻譯系列英語翻譯、助理翻譯專業技術職務任職資格的評審工作在全國范圍內終止。相關專業技術人員,可報名參加翻譯專業資格(水平)英語二、三級考試。這是我國翻譯人才評價事業發展史上的重要改革。今后,公民個人憑全國翻譯專業資格(水平)考試二級翻譯資格(水平)證書,就可以申請成為中國翻譯協會的個人會員。
有關翻譯考試的詳細信息敬請登錄全國翻譯考試網——http://www.catti.net.cn。
