日語一級冷門語法預測40條的詳細講解[上]

最近兩年一級語法我都看了,覺得挺邪乎,傳統認為是重點句型的,雖然也考,但決不要指望全見過,人家出題人也不傻,知道你語法書都翻爛了還考,不是自己拆自己的臺,降低考試的價值嗎?這種情況下,hakuさん的“一級冷門語法預測40條”橫空出世了,真是好帖子,點擊率直逼一萬五千,我一輩子發的帖子加一起的點擊率還不到一千五啊。
大家一定要感謝他為我們作的貢獻啊,但是我看了之后有一個想法:就是由于這些語法平時很難遇到,所以作為臨時突擊的還可以,作為長期記憶有點難,問題的關鍵是我們一級考試前幾天需要突擊記憶的東西太多了,到時候還有沒有時間突擊記憶這四十個語法還兩說呢。所以為了加強記憶,我把這四十個語法就我平時遇到的情況,和我查到的資料整理一下,稍微講解一下,給大家加深記憶,本著“看一貼、記一貼”的原則,我一次不多寫,只寫10個,分四次寫完。原文還是要參照:“一級考試冷門語法點預測(40條完成版)”網址如下:
http://coffeejp.com/bbs/read.php?tid=21286&fpage=1&toread=&page=1
并且打出本人預測的冷門程度和出題幾率。滿分是5,越高越代表冷門,以及在卷之中出現的幾率越高。
1 動詞連用形+こなす 熟練的
首先說一下『こなす』的本意,就是指“把土之類的硬塊弄碎”(新明解國語辭書),現在雖然也有這個意思,但是不太常用了,引申為掌握、運用自如的意思。所以,こなす前面不一定非要加動詞,可以單獨使用,比如『仕事をこなす』『うまくこなす』等等的用法,在我的印象中,こなす單獨使用,比—こなす的形式使用的頻率高的多。
『——こなす』是こなす的一個引申,就像『出す』本身是一個動詞,但是也可以當作結尾詞一樣,并且意思也不變(比如『言い出す』),こなす結尾的時候意思也不變,也是表示熟練的。比如『聴きこなす』『使いこなす』『いいこなす』,記住其中的『使いこなす』、這個詞太常用了,常用得好像不是兩個詞的組合,就像是一個固定的用法一樣。
冷門程度:3
出題幾率:4
2 に加えて 再加上
這個我覺得說是冷門語法也可以,大家多多少少能見過吧,遇到這個選項的時候單是『に加えて』中的一個“加”字,中國人就能猜到八九不離十有“加之”的意思吧。所以大家選錯的幾率并不高。
冷門程度:2
出題幾率:5
3 てもさしつかえない。健·皮猡い
我對原文的這個解釋并不同意,我認為,不應該翻譯成『てもいい』,應該翻譯成『てもかまわない』(——也沒關系)更合適。原因聽我細細道來。乍一看這個句型挺難記,相信即使背下來,如果三天不用也會忘了。為了加深記憶,我把它分解一下,其實知道了他們各自都是什么意思您就一輩子都不會忘了,不信往下看。其實てもさしつかえない=ても+さし+つかえ+ない=ても+差し+支え+ない。其中:差し是『差す』的連用形,表示“呈現出,透露出”,這個普通一本字典都可以查到; 支え(つかえ)是『支える』的連用形,表示阻礙、停滯;ない不用我解釋了吧。
所以連起來,直譯就是即使出現——情況也不會阻礙,意譯就是,即使——也沒關系。這個句型我只在法律,圖表等正式的文件中見過,平時口語中千萬不能使用。所以如果考了真是冷中之冷啊。沒看過,根本答不上來。
冷門程度:5
出題幾率:3
4 Nを踏まえて 根據(某年的JTEST聽力中出現該句型)
就像hakuさん說的一樣,這個句型是在聽力考試中出現的,所以要引起我們的重視,を踏(ふ)まえる,如果做聽力的話,出現這個句型確實是夠難的了,但是如果要是出現在卷紙中,我想會有相當一部分的人能夠蒙對的,原因還是因為其中有個“踏”字,其實這個詞日語里本身就有“踏,用力踩”的意思。比如『大地を踏まえる』(用力踩大地)。從這個“踏”應該可以聯想到“根據”的意思。就是“踏在什么的上面”和“根據什么什么”,雖然意思不一樣,但是根據中國人認識漢字的優點,可以猜得到。這個詞也是純書面語,準確的翻譯是“基于……”“依據……”是不是翻譯成漢語也有點書面語的意思?
冷門程度:3
出題幾率:4
5 いわずもがな
本句型據hakuさん的情報,2000年已經考過,時隔四年,能否再度重出江湖還是個未知數。大家提高警惕!
這個詞入選為冷門語法當之無愧,不過我在懷疑真能考嗎?首先說這個句子,是由『言わず』+『もがな』組成的,もがな什么意思恐怕很多日本人自己也不明白吧,もがな是古文中表示愿望的終助詞,所以這個詞的原意是『言わないでほしい』、希望不要說,至于為什么現在有“不用說”的意思,鬼才知道,也許鬼子才知道吧,哈哈。
還說一點吧,如果『はいわずもがな』的形式,就是“不用說”注意最前面的這個『は』,和『ーーはおろか』『ーーはもちろん』的形式一樣。
如果用『いわずもがなの』的形式,就是“不該說”的意思,注意最后面的那個『の』、這個句型后面試可以加『の』的。
冷門程度:4
出題幾率:4
6てはばからない 不畏懼 毫不客氣
這個句型的關鍵就是『憚る(はばかる)』、害怕,知道了這個詞,意思就不難理解了。這個句型其實一點都不難,而且用法極其單一,注意我的用詞,“極其單一”關于這個句型只有兩種用法,甚至建議大家只要背我這兩個用法就行,別的都不用記。把我這兩個用法當成慣用型也沒問題。以別的形式出現的幾率甚小。
第一種就是『と公言してはばからない』(敢于公開聲明),多用在報紙雜志上。
比如:我記得在報紙上看見!甘澜绀韦胜扦稳彰淄摔驈娀工搿工裙预筏皮悉肖椁胜い韦毡兢涡∪䴓丐摔郅胜椁胜。翻譯:敢于公開聲明“在世界范圍內加強日美同盟”的只有日本的小泉政府。
第二種就是『といってはばからない』(敢于聲稱)。
比如:「22歳まで日本人だった」と言ってはばからない李登輝氏は、今回、名古屋空港から入國した。敢于聲稱“在22歲之前是日本人”的李登輝這次從名古屋機場入境了。
估計要是考到了這個句型,跑不出這兩種。
冷門程度:4
出題幾率:3
7 V連用型+際に
好記,看漢字就可以記憶,『際』表示在……之際。
8無きにしもあらず 并非沒有 并非不
表示『ないわけでもない』的意思。又是古文的表現方式『非ず(あらず)』表示『ではない』的意思。實在不忍心讓大家記憶日文古文了,但是這個句型還是挺常用的。大家記住這句中有兩個否定『無き』『あらず』就能猜出,并非不的意思了。
冷門程度:2
出題幾率:5
9やーーーに止まらない 不止 不僅僅
hakuさん對這個や解釋得好,但是要記住『や』決不是必然要和『に止まらない』相呼應的,也就是說,不要看見『や』,就想到『に止まらない』,這句沒有什么固定用法,最重要的是記住它的意思。我想容易選出來。但是這個『に』也有可能是副詞后面所要求的。比如『永遠に止まらない』(永遠不停止)。就不能翻譯成(不止是永遠)。這里的『に』是『永遠』要求的。
冷門程度:3
出題幾率:4
10未然型+ずぎらい 不嘗試某事就討厭
我認為這個句型考的幾率不大,『ず嫌い』在日語里非常常用,但是也是有其固定用法的。固定用法主要有三個:『食べず嫌い』『食わず嫌い』『負けず嫌い』。首先從字面理解,就是“不……就討厭”,日語里『食べず嫌い』(不吃就討厭)比較常用,就像例句一樣
