Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Day of Education
教科文組織總干事奧德蕾·阿祖萊國際教育日致辭
24 January 2024
2024年1月24日
Hatred starts with words: words that discriminate, divide and dehumanize; words that undermine democracy, spread ignorance, instil fear, and can even precede the worst of crimes. When these words go unchecked – when gender-based, racist, antisemitic and xenophobic hate speech is allowed to proliferate – they pose an existential threat to human rights, democracy and peace.
仇恨始于言辭,始于那些造成歧視、分裂和非人化的言辭,那些破壞民主、傳播無知、引發恐懼甚至可能導致最嚴重犯罪的言辭。如果這樣的言辭不受管控,如果基于性別、種族主義、反猶太主義和排外的仇恨言論甚囂塵上,人權、民主與和平將危在旦夕。
In recent years, hate speech and online falsehoods have gained ground with the expansion of social media. Last year, a study conducted in 16 countries reported that 67% of Internet users had encountered online hate speech. Some 85% of respondents expressed concern about the impact and influence of disinformation on their fellow citizens.
近年來,隨著社交媒體的擴張,仇恨言論和網上虛假信息愈演愈烈。去年,一項在16個國家進行的研究顯示,67%的互聯網用戶遭遇過網絡仇恨言論。約85%的受訪者擔心虛假信息對其同胞產生影響。
However, we are not powerless in the face of disinformation and hate speech. We have education – to fight hatred at its roots, develop critical thinking, and build the defences of peace in the minds of women and men, in line with UNESCO’s Constitution. This year, the International Day of Education on 24 January is dedicated to the crucial role of teaching and learning in promoting lasting peace – and the ways in which education must adapt in order to address current global challenges.
然而,面對虛假信息和仇恨言論,我們并非無能為力。我們可以通過教育從根源上消除仇恨,培養批判性思維,并依照教科文組織《組織法》,于人之思想中筑起保衛和平之屏障。今年1月24日國際教育日的主題是教與學在促進持久和平方面的關鍵作用,以及教育必須如何改變才能應對當前的全球挑戰。
The UNESCO Recommendation on Education for Peace, Human Rights and Sustainable Development adopted by our 194 Member States in November 2023, is a major milestone in this regard. This global standard-setting instrument, the only one of its kind, is a roadmap for re-thinking and re-designing education systems to prepare learners to collectively shape more just, sustainable, healthy and peaceful futures for all. UNESCO looks forward to supporting education reforms based on this Recommendation across the world.
在這方面,我們的194個會員國在2023年11月通過的教科文組織《關于促進和平、人權和可持續發展的教育的建議書》是一個重要的里程碑。這份獨一無二的全球準則性文書提供了一份路線圖,讓我們重新思考和重新設計教育系統,使學習者能夠為共同塑造一個對所有人而言更加公正、可持續、健康與和平的未來做好準備。教科文組織期待支持世界各地根據該建議書開展教育改革。
In 2023, UNESCO also published the guide “Addressing hate speech through education” to help decision-makers strengthen their public policies in this area. In addition, we are stepping up our efforts to promote anti-racist guidelines and address racism in textbooks, as well as implementing a global initiative to combat antisemitism in and through education.
2023 年,教科文組織還發布了《通過教育應對仇恨言論》指南,以幫助決策者加強這方面的公共政策。此外,我們正在加緊努力,宣傳反種族主義指導原則,解決教科書中的種族主義問題,并實施一項在教育中并通過教育打擊反猶太主義的全球倡議。
To equip those on the front lines – teachers, educators and school leaders – UNESCO is offering an online masterclass on “Deconstructing Hate Speech”. After the English language training held in October 2023 attended by over 700 teachers, French-speaking educators now have the opportunity to interact with experts on effective pedagogies to prevent and counter hate speech in and outside of the school environment and to promote more inclusive and tolerant societies.
為了培訓身處一線的教師、教育工作者和學校領導,教科文組織推出了一個關于“解構仇恨言論”的在線大師班。2023年10月用英語舉辦的這一培訓吸引了700多名教師參加,講法語的教育工作者現在也有機會與專家互動,共同探討如何有效開展教學,以預防和打擊校園內外的仇恨言論,并推動建設更加包容和寬容的社會。
Because if hatred starts with words, peace starts with education. What we learn changes how we view the world and influences how we treat others. Education must therefore be at the heart of our efforts to achieve and maintain world peace. On this day, your commitment to defending the right to a quality education – one that recognizes the human rights of each and every individual – means committing to a peaceful future for all, where everyone is able to live a life of dignity, with mutual understanding and respect.
如果說仇恨始于言辭,和平則始于教育。我們所學到的東西,會改變我們看待世界的方式,也會影響我們對待他人的方式。因此,教育必須在我們實現和維護世界和平的工作中占據核心地位。值此國際日,承諾捍衛接受優質教育(即承認每一個人的人權的教育)的權利,就意味著承諾為所有人創造一個和平的未來,讓每個人都能在相互理解和尊重的情況下過上有尊嚴的生活。
本文轉載自英文巴士網,如有侵權,請聯系我們刪除。