A famous health tip says you'd better drink eight glasses of water (about two liters) a day. However, the results of a new study suggest that less is needed.
一個著名的健康提示說,你最好每天喝八杯水(大約兩升)。然而,一項新研究的結果表明,需要的更少。
An international group led by scientists at the Shenzhen Institute of Advanced Technology (SIAT) in China found that the average daily water intake of a man in his twenties should be 1.5 to 1.8 liters, while it should be 1.3 to 1.4 liters for a female in the same age group.
由中國深圳先進技術研究所(SIAT)科學家領導的一個國際小組發現,20多歲男性的平均每日攝入量應為1.5至1.8升,而同年齡組的女性則應為1.3至1.4升。
The researchers investigated 5,604 participants from the ages of 8 days to 96 years and from more than 20 countries, using isotope-tracking methods. They have found that a man aged 20 to 35 consumes 4.2 liters of water each day, while a woman aged 30 to 60 consumes 3.3 liters, with the water requirements dropping as he or she ages.
研究人員使用同位素追蹤方法,調查了來自20多個國家、8天至96歲的5604名參與者。他們發現,20歲至35歲的男性每天消耗4.2升水,而30歲至60歲的女性每天消耗3.3升水,隨著年齡的增長,對水的需求量會下降。
Since the metabolism and water exchange on skin can provide 15 percent, while food and drinking contribute half each of the remaining 85 percent, people are thus suggested to drink less than 45 percent of the total daily turnover, according to the researchers.
研究人員表示,由于皮膚上的新陳代謝和水分交換可以提供15%的水分,而食物和飲用水占剩余85%的一半,因此建議人們每天飲用的水少于總額的45%。
"The majority of people perhaps don't have to drink 8 glasses of water a day," said Zhang Xueying, co-first author of the paper and an assistant research fellow at the SIAT.
論文共同第一作者張雪映表示,研究結果表明,大多數人可能不必每天喝8杯水。
The total water input and output varies according to multiple factors, including body size, physical activity, air temperature, humidity, and altitude, according to the study.
根據這項研究,總的水輸入和輸出根據多種因素而變化,包括身體大小、身體活動、氣溫、濕度和海拔高度。
來源:央視新聞 科學日報 新華社
本文轉載自中國日報網,如有侵權,請聯系我們刪除。