日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

基礎(chǔ)

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 關(guān)注社會 > 正文

中企“小而美”項目助力非洲鄉(xiāng)村基建發(fā)展 獲非洲專家點贊

來源:中國日報網(wǎng) 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Infrastructure megaprojects aren't the only way to fill gaps, experts say

中企“小而美”項目助力非洲鄉(xiāng)村基建發(fā)展 獲非洲專家點贊

A shift toward "small and beautiful" projects under the China-proposed Belt and Road Initiative has been welcomed by African experts who say it will help the continent develop infrastructure in remote areas that have long been neglected.

在“一帶一路”倡議下,中國向打造“小而美”項目的轉(zhuǎn)型受到非洲專家好評。他們表示,這些項目將推動長期被忽視的非洲偏遠地區(qū)的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)發(fā)展。

The greater attention on smaller projects comes as China promotes the benefits of China-Africa public-private partnerships, centered on models such as build-operate-transfer and build-own-operate-transfer. In this way, more infrastructure can be built without increasing public debt.

隨著中國越來越以建設(shè)-經(jīng)營-轉(zhuǎn)讓和建設(shè)-擁有-經(jīng)營-轉(zhuǎn)讓等模式為中心,來促進中非公私伙伴關(guān)系的利益,小型項目越來越受關(guān)注。通過這種形式,可以在不增加公共債務(wù)的情況下建設(shè)更多的基礎(chǔ)設(shè)施。

According to the African Development Bank, Africa has an infrastructure-financing gap running at about $100 billion a year, and experts say countries will have to attract private financing to complement public resources for the gap to be bridged.

據(jù)非洲開發(fā)銀行介紹,非洲基礎(chǔ)設(shè)施融資缺口每年約為1000億美元。專家表示,為擴充公共資源,彌補資金缺口,非洲各國將不得不吸引民間融資。

As opposed to megaprojects, smaller ventures are less risky and easier to finance and manage.

與大型項目不同,小型項目風險較小,更易于融資和管理。

Gitahi Ngunyi, a communications consultant and member of the Communist Party of Kenya, said prioritizing small projects will accelerate the pace of industrialization in Africa.

肯尼亞共產(chǎn)黨成員、咨詢顧問吉塔希·恩古尼表示,將小型項目作為優(yōu)先項目將加快非洲工業(yè)化的步伐。

"Africa faces the twin problem of lack of capital and technology for increased production," he said. "The small and beautiful concept plugs the twin problem by providing Africa with capital for rural development and the requisite technical expertise."

他說:“非洲在擴大生產(chǎn)上面臨著缺乏資金和技術(shù)的雙重難題。‘小而美’的概念為非洲偏遠地區(qū)發(fā)展提供資金和必要的專業(yè)技術(shù),解決了上述問題。”

Ngunyi said the economies of most African nations are based on agriculture and more infrastructure is required to modernize production.

恩古尼說,大多數(shù)非洲國家經(jīng)濟主要依靠農(nóng)業(yè),需要更多的基礎(chǔ)設(shè)施來實現(xiàn)生產(chǎn)現(xiàn)代化。

"In such areas, small infrastructure projects such as small hydro, or small solar power generation plants, or small irrigation dams have the capacity to increase production in small communities and therefore transform the quality of lives of the people," he said.

恩古尼表示:“在這些地區(qū),小型基礎(chǔ)設(shè)施項目,如小型水電站、小型太陽能發(fā)電廠或小型灌溉水壩,有助于提高小型社區(qū)的產(chǎn)能,從而改善民眾生活質(zhì)量。”

Silas Totolela, who has a keen interest in China-Africa cooperation and gained a master's degree in curriculum and methodology in China, said infrastructure development in villages will help people in rural areas to access the kind of services that city residents take for granted.

西拉斯·托托萊拉對中非合作非常感興趣,并在中國獲得課程與教學論專業(yè)碩士學位。他說,農(nóng)村地區(qū)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)將幫助這些地區(qū)民眾享受城市居民已經(jīng)習以為常的服務(wù)設(shè)施。

He said electricity shortages in rural areas limit businesses in terms of the services they can provide.

托托萊拉表示,企業(yè)服務(wù)受限于偏遠地區(qū)的電力短缺問題。

Electricity shortages

電力短缺

The African Development Bank estimates that over 640 million people in Africa have no access to electricity, corresponding to an electricity access rate for African countries at just over 40 percent, the lowest rate in the world.

非洲開發(fā)銀行估計,6.4億多非洲人過著無電可用的生活,非洲國家用電率略高于40%,處于世界最低水平。

Totolela said the development of roads and railways in rural Africa would make it easier to transport raw materials to the factories, which are mostly in urban centers.

托托萊拉表示,非洲農(nóng)村地區(qū)公路和鐵路的發(fā)展將為原材料運輸提供便利,加工原材料的工廠大多位于城市中心。

He added that improved transport networks would also unlock the economic potential of rural areas, including arid and semiarid areas, as well as improve trade and the movement of goods and people.

他稱,改善交通網(wǎng)絡(luò)還將釋放干旱和半干旱地區(qū)等偏遠地區(qū)的經(jīng)濟潛力,促進貿(mào)易和貨物人員流動。

This is in addition to increasing people's access to power, telecommunications and water.

除此之外,還能為更多人提供電力、通信和水資源。

In recent years, more "small and beautiful" projects that have directly benefited communities in African countries have been completed by Chinese companies investing in the continent.

近年來,中國企業(yè)在非洲大陸投資了更多直接造福非洲地區(qū)村落的“小而美”項目。

On Sept 15, work on an eighth well for drinking water was completed by China Railway Resources Group in Kisanfu village in the Democratic Republic of the Congo's Lualaba Province. The wells provide clean drinking water for the 3,000 people who used to travel more than 15 kilometers to fetch water from a river.

9月15日,中國中鐵資源集團在剛果(金)盧阿拉巴省基桑福村建造的第八口飲用水井竣工。這些水井為3000人提供了清潔的飲用水。過去,他們要步行超過15公里才能到河邊取水。

In addition, the company will also build more primary schools, health centers, sports facilities and other projects to contribute to the sustainable development of these communities.

此外,中鐵資源集團還將建造更多小學、健康中心、體育設(shè)施和其他項目,助力這些非洲村落的可持續(xù)發(fā)展。

In Zambia and DR Congo, Chinese company JCHX Mining Management, which employs more than 4,500 locals in the two countries, has also been engaging in projects to help communities over the past 22 years. The company has donated to schools, provided anti-epidemic materials during the pandemic and helped repair roads.

中國企業(yè)金誠信礦業(yè)管理股份有限公司在贊比亞和剛果(金)雇用了4500多名當?shù)厝恕_^去22年來,該公司一直參與援助非洲村落的項目,向當?shù)貙W校捐款,疫情期間捐贈防疫物資,并援助修路。

來源:中國日報

編輯:董靜

本文轉(zhuǎn)載自中國日報網(wǎng),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們刪除。

重點單詞   查看全部解釋    
keen [ki:n]

想一想再看

adj. 鋒利的,敏銳的,強烈的,精明的,熱衷的 <

 
primary ['praiməri]

想一想再看

adj. 主要的,初期的,根本的,初等教育的

聯(lián)想記憶
transport [træns'pɔ:t]

想一想再看

n. 運輸、運輸工具;(常用復(fù)數(shù))強烈的情緒(狂喜或狂怒

聯(lián)想記憶
transform [træns'fɔ:m]

想一想再看

vt. 轉(zhuǎn)換,變形
vi. 改變
n

聯(lián)想記憶
arid ['ærid]

想一想再看

adj. 干燥的,不毛的 adj. 枯燥的,無趣的

聯(lián)想記憶
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全國流行的 n. (全國或全世界范圍流行的)疾

聯(lián)想記憶
capacity [kə'pæsiti]

想一想再看

n. 能力,容量,容積; 資格,職位
adj.

聯(lián)想記憶
opposed [ə'pəuzd]

想一想再看

adj. 反對的,敵對的 v. 和 ... 起沖突,反抗

 
remote [ri'məut]

想一想再看

adj. 偏僻的,遙遠的,遠程的,(感情等)距離很大

聯(lián)想記憶
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

聯(lián)想記憶
?
    閱讀本文的人還閱讀了:
  • 德國政府因空氣污染被居民起訴 2022-10-10
  • 發(fā)布評論我來說2句

      最新文章

      可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

      添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
      添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
      主站蜘蛛池模板: 极寒之城在线观看高清完整 | 郭柯彤| 大浴女电视剧所有演员表| 绫濑天| 回响电视剧在线观看| 《鱼我所欲也》原文及译文| 泰迪熊3| 拔萝卜电视剧视频高清完整版| 91天堂| 搜狐网站官网| 爸爸好奇怪 电视剧| 丛林总动员| 狼来了ppt免费下载| 水蜜桃蜜桃在线观看| 天使的性| 电视剧《绿萝花》| 七年级下册语文读读写写拼音全部| 速度与激情 电影| 《优越极限》在线观看免费韩剧| 郑有杰| 我是特种兵免费观看完整版 | 刘乐| 卧虎藏龙演员名单| 二手家具转让| 色在线看| 威利| 谍变1939电视剧剧情介绍| 1998年槟榔西施| 韩国一级黄色录像| 朗德海花园场景| 茶馆剧本完整版| 孙菂| 守护甜心几梦做了| 羞羞答答av| 噜啊噜在线视频| 宝悦| 老大不小在线观看免费完整版| 骑脖子视频| 父爱如山动漫免费第一季免费观看| 甄嬛传演员表| 艳堂|