Chinese cuisine scales new highs as Olympic athletes savor dishes
舌尖上的冬奧:這些中國(guó)美食火出圈,網(wǎng)友饞哭了
A dozen Chinese dishes have gained fame during the Games, after athletes shared an inside look at food being served in the athletes village on TikTok and in media interviews. Some were even captured live taking a bite of the delicacies during competitions.
北京冬奧會(huì)期間,運(yùn)動(dòng)員們?cè)赥ikTok和媒體采訪中分享了冬奧村的美食,讓數(shù)道中國(guó)美食走紅。有些人甚至被拍到在比賽現(xiàn)場(chǎng)“品嘗”美食。
red bean bun
紅豆包
Snowboarder Jenise Spiteri, the only Olympian representing the European country of Malta is another big fan of Chinese food.
珍妮絲•斯皮泰里是唯一一位代表馬耳他參加本屆冬奧會(huì)的運(yùn)動(dòng)員,她也是中國(guó)美食的鐵粉。
She has become the "red bean bun girl" in China after the scene was livestreamed globally that she was taking a crushed, flattened bun out of her competition suit pocket and had a big bite with a huge smile on her face during the breaks of her halfpipe qualifying run.
斯皮泰里被中國(guó)網(wǎng)友稱為“豆包小姐姐”,因?yàn)樗趩伟寤┡覷型場(chǎng)地技巧資格賽的休息時(shí)間從比賽服口袋里拿出一個(gè)壓扁的豆包,咬了一大口,隨后臉上露出了燦爛的笑容,這一幕被全球直播。
Fried dumpling filled with chives
韭菜盒子
Glutinous rice ball
元宵
Yuanxiao, or glutinous rice balls, made headlines after China's Gu Ailing told the press that it was the food or snack she craved for after winning silver in women's freeski slopestyle final.
中國(guó)隊(duì)選手谷愛凌在摘得自由式滑雪女子坡面障礙技巧銀牌后在采訪中表示,她最想吃元宵,隨后元宵登上新聞?lì)^條。
"The ones with black sesame filling are my favorites," said Gu.
谷愛凌表示:“我最喜歡黑芝麻餡的元宵。”
Kung Pao Chicken
宮保雞丁
Beijing 2022 proved to be a totally new and enjoyable culinary experience for Maud. What to eat was a daily hard choice for her because "everything is so good."
事實(shí)證明,北京冬奧會(huì)給莫德帶來(lái)了一次全新而愉快的美食體驗(yàn)。對(duì)她來(lái)說(shuō),吃什么是每天的難題,因?yàn)椤岸继贸粤恕薄?span style="white-space:normal;">
She documented details about her life in Beijing with her cafeteria diaries hailed by many viewers.
莫德用美食vlog記錄了自己在北京生活的點(diǎn)滴,受到許多觀眾喜愛。
"I tried sweet and sour pork, pork dumplings, spicy tofu, and Dandan noodles. Please tell me more things to try," she asked on Tiktok, which was immediately echoed by followers making a list of popular Chinese dishes under her account.
“我吃過糖醋里脊、豬肉餃子、麻婆豆腐和擔(dān)擔(dān)面。請(qǐng)告訴我更多可以嘗試的美食,”她在Tiktok上問道。粉絲們立刻在評(píng)論區(qū)列出了一系列人氣中國(guó)菜。
Chinese dumpling
餃子
Spicy hotchpotch
麻辣燙
Jutta Leerdam, a 23-year-old speed skating athlete from the Netherlands, posted her favorite spicy hotchpotch on social media. "This is the famous Chinese snack spicy hotchpotch, which is healthier than burger and fries," lauded Leerdam, with many followers wowing "it looks so delicious!"
23歲的荷蘭速度滑冰運(yùn)動(dòng)員朱塔·利爾丹在社交媒體上發(fā)布了她最喜歡的麻辣燙。利爾丹稱贊:“這是著名的中國(guó)小吃麻辣燙,比漢堡和薯?xiàng)l更健康?!痹S多粉絲驚嘆道:“看起來(lái)太好吃了!”
The menu, developed over nearly four years, is designed to meet the athletes' different dietary needs and requirements while also taking religious diversity into consideration, said Song Xueying, operations director of the Yanqing Winter Olympic Village.
延慶冬奧村運(yùn)行主任宋雪瑩表示,這份菜單經(jīng)過近四年的開發(fā),旨在滿足運(yùn)動(dòng)員不同的飲食需求,同時(shí)考慮到宗教多樣性。
Apart from traditional Asian cuisines such as sushi, udon, and stir-fried Kimchi, western pizza and pasta are also available to satisfy diversified tastes, according to the organizing committee.
據(jù)北京冬奧組委會(huì)介紹,除了壽司、烏冬面和炒泡菜等傳統(tǒng)亞洲美食外,還提供西式披薩和意大利面,以滿足不同口味。
In addition, a range of vegetarian and halal dishes is served in the canteen, with kosher service available to meet the specific dietary needs of athletes from different cultures.
此外,食堂還提供素食和清真菜肴,并提供猶太潔食服務(wù),以滿足不同文化運(yùn)動(dòng)員的特定飲食需求。
The catering services at Beijing Games have won wide appreciation from Olympic family members including International Olympic Committee president Thomas Bach.
北京冬奧會(huì)的餐飲服務(wù)贏得了包括國(guó)際奧委會(huì)主席托馬斯·巴赫在內(nèi)的奧林匹克大家庭成員的廣泛贊賞。
"If I had stayed in the village for three days, I would have gained another 10 pounds," he said when visiting the Olympic Village at Yanqing on Feb. 11.
2月11日,巴赫在參觀延慶奧運(yùn)村時(shí)稱:“如果我在村里呆三天,我可能會(huì)胖10磅?!?span style="white-space:normal;">
來(lái)源:新華社,SHINE
編輯:董靜
本文轉(zhuǎn)載自中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。