Don't be afraid of taking on responsibility. It's where you find what sustains in your life. You can take on too much responsibility; you have to be cautious in that regard. But that's a less common problem than not taking on enough. A lot of the things that people regard as traps are actually the means to their life.
不要害怕承擔(dān)責(zé)任,這是你維系生命的所在。你可能會(huì)承擔(dān)過(guò)多的責(zé)任,在這方面你必須謹(jǐn)慎。但比起沒(méi)有承擔(dān)足夠責(zé)任來(lái)說(shuō),這是個(gè)小問(wèn)題。很多人們視作陷阱的東西,實(shí)際上是他們賴以生活的方式。
You know often young people are afraid of commitment, for example, in the context of a romantic relationship. And because they feel that that's going to interfere with their pursuit of something more valuable.
年輕人經(jīng)常害怕做出承諾,例如在一段戀愛(ài)關(guān)系中。因?yàn)樗麄冇X(jué)得這種承諾會(huì)妨礙他們追求一些更有價(jià)值的東西。
That's just not the case. You're not going to find something more valuable in your life than a committed relationship with someone you love that sustains itself across time.
但事實(shí)不是那樣的。你在人生中未必會(huì)找到比和你愛(ài)的人共同奔赴一段感情更有價(jià)值的事。這種關(guān)系能跨越時(shí)間的限制。
Once people have established their identities, they are ready to make long-term commitments to others. They become capable of forming intimate, reciprocal relationships (e.g. through close friendships or marriage) and willingly make the sacrifices and compromises that such relationships require.
一旦人們確立了身份認(rèn)同,他們就做好了對(duì)他人付出長(zhǎng)期承諾的準(zhǔn)備了。他們現(xiàn)在有能力形成親密的、互相回應(yīng)的關(guān)系(例如親密的友誼或婚姻),并愿意為這種關(guān)系作出必要的犧牲和妥協(xié)。
If people cannot form these intimate relationships, a sense of isolation may result; arousing feelings of darkness and angst.
如果人們不能形成這類親密關(guān)系,孤立感可能會(huì)由此產(chǎn)生,進(jìn)而引發(fā)陰暗和憂慮的情緒。