日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 職場雙語 > 正文

高盛吸引到逾25萬份求職申請

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Goldman Sachs attracted more than a quarter of a million applications from students and graduates for jobs this summer, suggesting fears of a ‘brain drain’ in the sector may be exaggerated as banks introduce more employee-friendly policies.

今年夏季,高盛(Goldman Sachs)吸引的大學(xué)生和研究生求職申請超過25萬份。這一局面意味著,隨著銀行引入了更多善待雇員的政策,有關(guān)該產(chǎn)業(yè)“人才流失”的擔(dān)憂也許是夸大其詞。

The number of applications from students and graduates globally have risen more than 40 per cent since 2012, according to figures provided to the Financial Times. The data can include more than one application per individual.

根據(jù)提供給英國《金融時報》的數(shù)據(jù),自2012年以來,來自全球大學(xué)生和研究生的求職申請已攀升逾40%。這一數(shù)據(jù)可能包括了同一人遞交的多份申請。

The numbers show Goldman Sachs is attracting far more would-be bankers than they could ever employ. The trend is mirrored at several other large banks such as JPMorgan, which said it was hiring only 2 per cent of graduate applicants to its investment banking division, and Citigroup, where the proportion of would-be analysts and associates hired in its global investment banking division was 2.7 per cent.

該數(shù)據(jù)表明,高盛收到的求職申請數(shù)量,遠超其可能錄用的人數(shù)。摩根大通(JPMorgan)和花旗集團(Citigroup)等其他多家大型銀行也呈現(xiàn)同樣的趨勢。摩根大通表示,申請進入其投行部門工作的研究生求職者,只有2%會獲得錄用。而申請花旗集團全球投行部門分析師及經(jīng)理職位的求職者,錄用比例只有2.7%。

Several — though not all — other banks also say they are seeing higher application levels and improved retention rates despite the battering the industry’s reputation has taken for everything from long hours to causing a crisis that inflicted poverty on a generation.

其他多家銀行——盡管不是全部——也表示,盡管銀行業(yè)的聲譽因一系列因素(從長時間加班到該行業(yè)引發(fā)了導(dǎo)致一代人貧困的危機)受到嚴(yán)重打擊,它們收到的求職申請卻增多了,被錄取求職者留下來的比例也升高了。

A separate analysis by the Financial Times showed banking has fallen sharply in popularity among MBA graduates from the world’s top 10 business schools.

英國《金融時報》展開的另一個分析顯示,銀行業(yè)在全球十大商學(xué)院MBA畢業(yè)生中的人氣已急劇下滑。

“The idea that suddenly people don’t want to go into banking — or if they do go into banking that they stay for a bit and leave immediately — a lot of that has been exaggerated,” said Sam Dean, Barclays’ co-head of Emea banking who has special responsibility for talent.

巴克萊銀行(Barclay)專門負(fù)責(zé)招聘的歐洲、中東和非洲(EMEA)銀行業(yè)聯(lián)席主管薩姆•迪安(Sam Dean)表示:“有一種看法是,忽然之間,人們不愿投身銀行業(yè)了,抑或即使進了銀行業(yè)也只是呆一陣就很快離開。這種看法在很大程度上是夸大了事實。”

The higher number of applications partly reflects the fact that there are fewer investment banks now, after the collapse of Bear Stearns and Lehman Brothers during the financial crisis.

銀行收到的求職申請數(shù)量增多部分反映了這樣一個事實:在金融危機期間貝爾斯登(Bear Stearns)和雷曼兄弟(Lehman Brothers)破產(chǎn)之后,如今投行的數(shù)目比過去少了。

Recruitment companies also said investment banking was rebounding as a desirable profession partly because of banks’ concerted effort to end their workaholic culture, such as introducing more balanced work-life structures.

獵頭公司也表示,投資銀行業(yè)工作重新成為人們理想的職業(yè),部分原因在于,銀行業(yè)集體采取行動終結(jié)“工作狂”文化——比如引入一些政策更好地平衡工作與生活。

“They are trying to replicate the Google model,” said Bernie Toole, who heads the investment banking unit at recruitment group Selby Jennings. “Before they used to churn analysts, now they are trying to attract and retain them by introducing a more positive culture, with perks and more flexible working practises.”

獵頭公司Selby Jennings的投資銀行業(yè)務(wù)部門主管伯尼•圖爾(Bernie Toole)表示:“他們在試圖模仿谷歌(Google)的模式。過去,他們往往會壓榨分析師。如今,他們則用各種福利和更靈活的工作方式,建立更積極的企業(yè)文化,試圖借此吸引和留住分析師。”

Goldman said it does not have comparable application figures for before the financial crisis and will not provide figures for how many jobs are on offer to graduates and interns, saying only that it hired 9,700 at all levels last year.

高盛表示該公司并沒有金融危機前申請數(shù)量的可比數(shù)據(jù),有關(guān)目前有多少職位正在面向研究生和實習(xí)生招聘,該公司也不會提供數(shù)據(jù)。該公司只表示,去年所有級別職位共計錄用9700人。

Its 2016 applicants include 223,849 undergraduates applying for summer jobs and new analyst positions, as well as 30,542 MBAs looking for summer jobs and new associate positions. Undergraduate applications are up 46 per cent from 2012 while those holding MBAs are up 15 per cent.

2016年申請高盛職位的求職者包括:223849名申請暑期工作和分析師新空缺的大學(xué)生,30542名申請暑期工作和經(jīng)理新空缺的MBA。來自大學(xué)生的申請數(shù)量比2012年增加了46%,來自MBA的申請數(shù)量則增加了15%。

重點單詞   查看全部解釋    
drain [drein]

想一想再看

n. 下水道,排水溝,消耗
v. 耗盡,排出,

 
popularity [.pɔpju'læriti]

想一想再看

n. 普及,流行,名望,受歡迎

聯(lián)想記憶
replicate ['replikeit]

想一想再看

v. 折疊,復(fù)制,模寫 n. 同樣的樣品 adj. 轉(zhuǎn)折

聯(lián)想記憶
retain [ri'tein]

想一想再看

vt. 保持,保留; 記住

聯(lián)想記憶
flexible ['fleksəbl]

想一想再看

adj. 靈活的,易彎曲的,柔韌的,可變通的

聯(lián)想記憶
comparable ['kɔmpərəbl]

想一想再看

adj. 可比較的,比得上的

聯(lián)想記憶
reputation [.repju'teiʃən]

想一想再看

n. 聲譽,好名聲

聯(lián)想記憶
employ [im'plɔi]

想一想再看

雇用,使用

 
proportion [prə'pɔ:ʃən]

想一想再看

n. 比例,均衡,部份,(復(fù))體積,規(guī)模
vt

聯(lián)想記憶
poverty ['pɔvəti]

想一想再看

n. 貧困,貧乏

 
?

關(guān)鍵字: 高盛 求職申請

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 红男红女| 白玉老虎| 范冰冰激情片段| 零炮楼电视剧演员表| 杨子姗赵又廷演的电影叫什么| 预备党员第二季度思想汇报| 日韩在线日韩| 时事新闻摘抄| 燃冬海报| 韩剧上流社会| 你是我的命运电影| 推拿电影在线完整观看| 电影不扣钮的女孩| 法瑞尔·威廉姆斯| 神经内科出科小结| 何昊阳| 《生命中有你》赞美诗歌| 徐荣柱| 精神空虚贪图享乐具体表现及整改措施| 欧美黑人巨大精品videos| 性视频免费| 戏王之王演员表| 应晓薇个人资料| 中华英雄何润东| 七年级的英语翻译全书| 韩义生| 黑洞表面豆瓣| 初一英语完形填空20篇免费| 操蛋视频| 少女戏春潮| 吻胸捏胸揉视频大全| 高地1—36集电视剧免费观看| 但愿人长久| cgtn英语频道在线直播观看| 电影 英雄| 郁芳最经典的三部电影| 梦想建筑师泰国百合剧| 郑婉雯| 被侵犯| 电影田螺姑娘| nina hartley|