日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語雜志 > 雙語達(dá)人 > 正文

把數(shù)學(xué)烘焙成一道美味甜點(diǎn)

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

CHICAGO — We had just finished the mathematician Eugenia Cheng’s splendid demonstration of nonassociativity where the order of operations counts — as it does in, say, subtraction.

芝加哥——我們剛剛聽完了數(shù)學(xué)家尤金妮婭·鄭(Eugenia Cheng)關(guān)于非結(jié)合律的精彩講解:運(yùn)算的順序會(huì)影響運(yùn)算結(jié)果,比如在減法中。

Now she wanted to forge ahead with the next lesson, in knot theory.

現(xiàn)在,她想開始下一課:紐結(jié)理論(knot theory)。

I suggested we wait until later. “Why?” she asked.

我建議等一下?!盀槭裁??”她問。

“Well, we shouldn’t eat two desserts before dinner, should we?” I said, and giggled nervously.

“這個(gè),正餐之前總不能吃兩道甜點(diǎn)吧,對不對?”我不安地笑道。

“Why not?” she replied, not giggling. She tightened her apron strings and walked over to her stove.

“為什么不能呢?”她沒有笑,系緊腰上的圍裙,走向烤爐。

Of course. What was I thinking? Hadn’t Dr. Cheng already made clear her conviction that in mathematics, rules are like eggs: meant to be broken, stirred, flipped over and taste-tested? And that day, we had broken a lot of eggs.

當(dāng)然啦。我想什么呢?鄭博士不是早就闡明了自己的理念嗎——在數(shù)學(xué)中,規(guī)則就像雞蛋一樣,就是用來打破、攪拌、翻轉(zhuǎn)和嘗試的。那一天,我們已經(jīng)打破了不少雞蛋了。

“You’re absolutely right,” I said, rushing to her side for the grand unveiling of another mathematically themed confection.

“你是對的,”我快速走到她身邊,等待她鄭重展示下一道數(shù)學(xué)主題的甜點(diǎn)。

Dr. Cheng pulled from the oven a perfectly baked specimen of what she calls Bach pie, named for the great composer beloved by mathematicians everywhere: an oblong rectangle of creamy dark chocolate studded with banana slices and topped by an Escher-like braid of four glazed pastry plaits that followed divergent trajectories, never quite crisscrossing where you expected them to.

鄭博士從烤箱中拿出一份完美烘焙的樣本,她稱之為“巴赫派”(Bach pie),以那位全世界數(shù)學(xué)家都深深喜愛的偉大作曲家命名。它是一塊長方形的奶油黑巧克力蛋糕,點(diǎn)綴著香蕉切片,頂上是一個(gè)發(fā)辮一樣的埃舍爾式圖案:四股糖麻花呈放射狀分布,在看似縱橫相交的地方卻并不相交。

The filling was a clever concatenation — “BAnana added to CHocolate gives you Bach,” Dr. Cheng said. The braiding illustrated the structure of a Bach prelude and the sorts of patterns that knot theorists study “to see how looped up the braids are,” Dr. Cheng said, “and whether you can transform one braid into another by wiggling the different strings.”

餡料別具匠心——“香蕉(BAnana)和巧克力(CHocolate)的前兩個(gè)字母加起來就是巴赫(Bach),”鄭博士說。這個(gè)編織圖案展示了巴赫一首序曲的結(jié)構(gòu),也是紐結(jié)理論所研究的那種圖形,為了“研究麻花辮子結(jié)構(gòu)是如何紐結(jié)起來的”,她說,“以及你是否可以通過扭動(dòng)不同的辮股,把一條辮子變形為另一條辮子”。

The pie was a true union of art and math, too beautiful to besmirch, and besides, you’re not supposed to untie knots with your teeth, are you?

這個(gè)派真是藝術(shù)與數(shù)學(xué)的結(jié)合,美到讓人不敢褻玩,另外,也不應(yīng)該用牙齒解開繩結(jié)呀,對不對?

Another rule, easily broken.

不過這個(gè)規(guī)則是很容易打破的。

Dr. Cheng, 39, has a knack for brushing aside conventions and edicts, like so many pie crumbs from a cutting board. She is a theoretical mathematician who works in a rarefied field called category theory, which is so abstract that “even some pure mathematicians think it goes too far,” Dr. Cheng said.

39歲的鄭博士慣于拋棄慣例與成規(guī),就像信手拂去砧板上的糕點(diǎn)碎屑一樣。她是個(gè)理論數(shù)學(xué)家,研究范疇論(category theory)這個(gè)罕為人知的領(lǐng)域,它非常抽象,“甚至許多純數(shù)學(xué)家都覺得它走得太遠(yuǎn)了,”鄭博士說。

At the same time, Dr. Cheng is winning fame as a math popularizer, convinced that the pleasures of math can be conveyed to the legions of numbers-averse humanities majors still recovering from high school algebra. She has been featured on shows like “Late Night With Stephen Colbert,” and her online math tutorials have been viewed more than a million times.

與此同時(shí),鄭博士還以數(shù)學(xué)科普者而聞名。她堅(jiān)信, 大批在高中數(shù)學(xué)課上留下后遺癥、至今看到數(shù)字就頭痛的文科生也可以領(lǐng)略到數(shù)學(xué)的樂趣。她上過“科爾伯特晚間秀”(Late Night With Stephen Colbert)等電視節(jié)目,她的在線數(shù)學(xué)課訪問量超過了100萬次。

The hardcover edition of her first book, “How to Bake π: An Edible Exploration of the Mathematics of Mathematics,” has sold about 25,000 copies in this country and been translated into six languages, a surprising hit for a text visibly if judiciously seasoned with numbers, graphs and equations. The book is being released in paperback this month.

她的第一本書名為《怎樣烘焙π:對數(shù)學(xué)中的數(shù)學(xué)的可食用探險(xiǎn)》(How to Bake π: An Edible Exploration of the Mathematics of Mathematics),其精裝版在美國售出了2.5萬冊,并被翻譯成六種語言。對于一本滿篇(雖說是慎重使用的)數(shù)字、圖表和等式的書籍來說,真是驚人的成功。這本書的平裝版本月也將上市。

“I spend a lot of time explaining mathematics on blogs, and I try to cut through the technicalities and make things easier to understand,” said John Baez, a professor of math at the University of California, Riverside (and yes, a cousin of Joan). Still, his posts are aimed at scientists and others with some quantitative background.

“我花費(fèi)了很多時(shí)間在博客上解釋數(shù)學(xué),試著邁過學(xué)術(shù)性,把問題弄得簡單易懂,”加州大學(xué)河濱分校(University of California, Riverside)的數(shù)學(xué)教授約翰·貝茲(John Baez)說(沒錯(cuò),他是瓊·貝茲的親戚)。不過,他在網(wǎng)上的帖子還是針對科學(xué)家和其他有定量研究背景的人的。

“Eugenia has gone all the way in,” he said. “She’s trying to explain math to everybody, with or without pre-existing expertise, and I think she’s doing wonderfully.”

“尤金妮婭則是徹底投入,”他說?!八囍蛩腥私忉寯?shù)學(xué),不管對方是不是已經(jīng)具備了專業(yè)知識(shí),而且我覺得她干得很棒。”

So committed is Dr. Cheng to mass math demystification that she recently left a tenured professorship at the University of Sheffield in Britain to take a position at the School of the Art Institute of Chicago, where she teaches math to art students, lectures widely and continues her research in category theory on the side.

鄭博士是如此專注于大眾數(shù)學(xué)啟蒙工作,她前不久辭去了英國謝菲爾德大學(xué)(University of Sheffield)的終身教授職位,來到芝加哥藝術(shù)學(xué)院(Art Institute of Chicago),向?qū)W藝術(shù)的學(xué)生們教授數(shù)學(xué),四處講座,同時(shí)繼續(xù)自己在范疇論領(lǐng)域的研究。

Dr. Cheng adopts a literal approach to making math more appetizing. “Math is about taking ingredients, putting them together, seeing what you can make out of them, and then deciding whether it’s tasty or not,” she said.

鄭博士采用一種直接的方式讓數(shù)學(xué)更“開胃”?!皵?shù)學(xué)就是使用各種元素,把它們放在一起,看看能得到什么結(jié)果,然后判斷它是不是美味可口,”她說。

Every chapter in “How to Bake π” offers recipes for desserts and other dishes that encapsulate mathematical themes. To demonstrate how math seeks to identify underlying similarities across a broad set of problems, for example, Dr. Cheng starts with a recipe that can be readily tweaked to make mayonnaise instead of hollandaise sauce.

《怎樣烘焙π》中的每一章都提供甜點(diǎn)菜譜和其他菜譜,都包含數(shù)學(xué)的主題。比如,為了展示數(shù)學(xué)是如何在一組廣泛的問題中發(fā)現(xiàn)潛在的相似性,鄭博士從一份便于調(diào)整的食譜入手,不調(diào)制荷蘭醬,而代之以普通蛋黃醬。

“Books might tell you that hollandaise sauce needs to be done differently,” she writes, “but I ignore them to make my life simpler. Math is also there to make things simpler, by finding things that look the same if you ignore some small detail.”

“書本會(huì)告訴你,荷蘭醬有另一種做法,”她寫道,“但是我忽略了它們,好讓自己的生活簡單點(diǎn)。數(shù)學(xué)在這里也發(fā)揮了作用,找出相同點(diǎn),幫助你把小的細(xì)節(jié)忽略掉,讓一切變得簡單?!?/p>

Her recipe for lasagna illuminates the importance of context to math. Dr. Cheng lists among the basic ingredients “fresh lasagna noodles,” and then points out that another cookbook might deem the noodles not truly basic and instead describe their preparation from scratch.

她的千層面菜譜顯示出背景條件在數(shù)學(xué)中的重要性。鄭博士把“新鮮千層面”列為這道菜所需的基本原料,并指出,另一本菜譜或許并不把面條視為做這道菜的基本原料,而是從零開始,描述了面條的制作方法。

So, too, do numbers change their character and degree of basicness depending on context. The number 5, for example, when viewed among the natural, or counting, numbers is one of those elemental creatures: a prime number, divisible only by 1 and itself.

同理,根據(jù)背景條件,數(shù)字的特性及其基本程度也會(huì)改變。比如數(shù)字5,在自然數(shù)或計(jì)數(shù)中,它是一個(gè)基本的數(shù)字:質(zhì)數(shù),只能被1或它自身整除。

But in the context of the so-called rational numbers, which include fractions, 5 loses its prime identity and gains versatility, able to be divided into ever tinier slivers, like a cake at a dieters’ convention.

然而,如果把“5”放在包括分?jǐn)?shù)在內(nèi)的有理數(shù)中考慮,它就失去了質(zhì)數(shù)的特性,有了更多用途,可以被劃分為更小的部分,就像節(jié)食者的蛋糕。

The number 1 in its multiplicative identity is practically bedridden, leaving other numbers unchanged: 6 times 1 equals 6. In its additive capacity, however, 1 is unstoppable: if you keep adding 1 to itself, Dr. Cheng noted, you can generate all the natural numbers, out to infinity.

數(shù)字“1”在乘法中起一種限制作用,就是讓其他數(shù)字保持不變:6乘以1還等于6。而在加法中,1的作用是不可遏制的:鄭博士指出,如果在1上面持續(xù)再加1,就會(huì)得到所有的自然數(shù),直到無窮大。

Context can prod numbers to defy grade-school verities: 2 plus 2 equals 4, and that’s that. But not if you’re talking about a clock face with only three numbers: 1, 2 and 3. In that case, 2 plus 2 equals 1 – if you start at the 2 and move clockwise by 2, you reach 1.

背景條件可以令數(shù)字違背學(xué)校里教的“2加2等于4”之類公理。如果一個(gè)表盤上只有1、2、3這3個(gè)數(shù)字,在這種情況下,2加2就等于1——如果你從2開始,把指針順時(shí)針移動(dòng)2次,你就可以得到1。

“I admit I was skeptical at first about her analogies to cooking, but I ended up being completely sold,” said Steven Strogatz, a professor of applied mathematics at Cornell University who also writes popular books.

“我承認(rèn),對于她把數(shù)學(xué)和烹飪做類比的方法,我一開始感到懷疑,但最后我完全被她說服了,”同樣撰寫通俗書籍的康奈爾大學(xué)(Cornell University)應(yīng)用數(shù)學(xué)教授史蒂芬·斯特朗蓋茨(Steven Strogatz)說。

“She conveys the spirit of inventiveness and creativity in math that all mathematicians feel but do a very poor job communicating when teaching math. Refreshing is the word that keeps coming to mind.”

“她傳達(dá)了數(shù)學(xué)中的創(chuàng)新精神與創(chuàng)造性,所有數(shù)學(xué)家都能體會(huì)到,但是在教授數(shù)學(xué)的時(shí)候,卻很難同學(xué)生溝通這一點(diǎn)??此臅粩嘧屓烁杏X耳目一新。”

Dr. Cheng insists that the public has it all wrong about math being difficult, something that only the gifted mathletes among us can do. To the contrary, she says, math exists to make life smoother, to solve those problems that can be solved by applying math’s most powerful tool: logic.

鄭博士堅(jiān)持說,公眾認(rèn)為數(shù)學(xué)很難、只有天才才能搞數(shù)學(xué)的看法是錯(cuò)誤的。相反,她說,數(shù)學(xué)就是為了讓生活更簡單;憑借數(shù)學(xué)當(dāng)中最強(qiáng)大的工具:邏輯,可以解決各種問題。

Science may depend on forming hypotheses, doing experiments and gathering evidence that support or refute your hypothesis, but math is simply a matter of stating the terms of your argument and then defending those statements using logic.

科學(xué)或許要依靠提出假設(shè)、做實(shí)驗(yàn)、收集證據(jù),以此支持或否定自己的假設(shè),但數(shù)學(xué)就只需要擺出論點(diǎn)的條件,然后使用邏輯,支持自己的論述。

“The great thing about math is you don’t need much to start exploring it,” Dr. Baez said. “No expensive equipment, just pencil and paper, and you can start fiddling around with patterns and numbers.”

“數(shù)學(xué)最棒的一點(diǎn),就是探索它不需要很多條件,”貝茲博士說?!安恍枰嘿F的設(shè)備,只需要紙和筆,你就可以在各種模型與數(shù)字之中摸索?!?/p>

Dr. Cheng recognizes that people can feel uncomfortable with some of the abstractions required by mathematical thinking, by the need to ignore the particulars of, say, this green round pillow and that square purple pillow in favor of an abstract ideal of a pillow that you’re going to call x.

鄭博士發(fā)現(xiàn),有些需要數(shù)學(xué)思維的抽象概念可能會(huì)讓人們感覺不舒服,它們需要人們忽略事物的特殊性,比如說這個(gè)綠色的圓枕頭,那個(gè)紫色的方枕頭,在數(shù)學(xué)中,它們都是抽象概念的枕頭,可以管它們叫做“x”。

But it’s just a matter of practice, she said, before the idea starts to feel like a real object that you can manipulate with ease. “You become very good at separating what’s relevant from what isn’t, and that can be very useful in daily life,” she said.

但這只是個(gè)實(shí)踐問題,她說,漸漸地,抽象概念就變得好像真實(shí)存在的物體,你可以輕易操縱它?!澳汩_始擅長把重要的事物從不重要的事物中分辨出來,這在日常生活中非常有用,”她說。

Sometimes, she finds it “oddly satisfying” to mentally shave a bearded man or imagine how a furry dog would look like after a swim in a lake. “That’s what abstraction is,” she said. “You reveal the structure underneath.”

有時(shí)候,她覺得在想象中給一個(gè)留胡子的男人剃須,或是想象一只毛茸茸的狗從湖里濕淋淋地爬上來,會(huì)有一種“奇異的滿足感”。“這就是抽象,”她說,“揭示出深層的結(jié)構(gòu)?!?/p>

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
underlying [.ʌndə'laiiŋ]

想一想再看

adj. 在下面的,基本的,隱含的

聯(lián)想記憶
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大眾的,通俗的,受歡迎的

聯(lián)想記憶
reveal [ri'vi:l]

想一想再看

vt. 顯示,透露
n. (外墻與門或窗之間的

 
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 
encapsulate [in'kæpsju.leit]

想一想再看

v. 裝入膠囊,封進(jìn)內(nèi)部,壓縮

聯(lián)想記憶
literal ['litərəl]

想一想再看

adj. 逐字的,字面上的,文字的
n. 錯(cuò)誤

聯(lián)想記憶
contrary ['kɔntrəri]

想一想再看

adj. 相反的,截然不同的
adv. 相反(

聯(lián)想記憶
knot [nɔt]

想一想再看

n. 結(jié),節(jié)
vi. 打結(jié)
vt.

 
strings [striŋz]

想一想再看

n. (樂器的)弦 名詞string的復(fù)數(shù)形式

 
manipulate [mə'nipjuleit]

想一想再看

vt. 操縱,操作,控制,利用,(巧妙地)處理,篡改

聯(lián)想記憶
?

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 蜜蜂图片| 潜行(普通话) 电影| 下载抖音app| 1988年英国的白蛇传说| 南来北往分集剧情| 呼兰河传思维导图| 孙东杓| 热情电影| 小恩雅骑马舞蹈视频| cctv16节目表今天内容| 姐妹大结局45集剧情介绍| 黄色网址在线免费播放| www.五月天| 上门女婿电影完整版免费| 北风那个吹在线观看免费完整版| 念亲恩简谱| 吴涟序| 倪妮| 艾希曼| 草逼啊啊啊| 大场鸫| 动漫秀场| 从此以后歌词| 女公安毛片免费观看| james deen| 少女集中营阅读| 性感美女写真视频| 粤韵风华| 抗日最新电影| 刘浩存《一秒钟》舞蹈| 意大利辣椒1984| 啄木鸟丝袜| 新人类电影| 母亲电影韩国完整版免费观看| 花飞满城春 电影| 抖音网页版入口| 大众故事1974意大利| 等着你电影韩版| 任嘉伦| 浙江卫视全天节目单| 爱很美味 电影|