The Daily Mail, a British tabloid newspaper and website, confirmed on Monday that it had discussed with other investors a potential bid for assets of Yahoo.
英國報紙及新聞網站《每日郵報》周一確認,該公司已經和其他投資者就收購雅虎資產展開商談。
The announcement by the media company came as about a week ahead of a deadline for buyers to submit first round offers for Yahoo's core assets.
在有意收購雅虎核心資產的買家提交第一輪報價的最后期限結束一周前,該媒體公司宣布了這一消息。
"Given the success of DailyMail.com and Elite Daily, we have been in discussions with a number of parties who are potential bidders," a DailyMail.com spokeswoman said. "Discussions are at a very early stage and there is no certainty that any transaction will take place."
"考慮到每日郵報網站和'每日精英'網站都獲得了成功,我們一直在和有意競投的各方人士進行洽談,"每日郵報網站的一名女性發言人說道。"這些談判還處在非常早期的階段,尚不能確定會否達成任何交易。"

The Wall Street Journal earlier reported that The Daily Mail was interested in Yahoo's media properties and was considering a bid with private equity firms.
《華爾街郵報》早前曾報道,《每日郵報》對雅虎的媒體資產感興趣,在考慮和多家私募股權公司一起參與競購。
Shares of Daily Mail And General Trust, the newspaper's owner, rose less than 1 percent following the announcement on Monday.
上述消息在周一發布后,《每日郵報》母公司Daily Mail And General Trust的股價上漲了不到1%。
Yahoo has struggled financially and is under pressure from the activist hedge fund Starboard Value, which has called to replace all of the company's directors.
一直以來,雅虎在財務上舉步維艱,并承受著來自激進的對沖基金斯塔博德價值的巨大壓力,后者曾聲言要替換該公司所有董事。
Yahoo announced in February that it was considering a potential sale ; it has warned potential bidders that it could see a substantial drop in revenue this year.
今年2月,雅虎宣布公司在考慮出售核心業務,并提示潛在買家,公司今年的營收有可能大幅下滑。