A new video is using stunning models and revealing statistics to illustrate what makes up beauty standards in different countries around the world.
新近發布的一個視頻通過漂亮的模特和揭示性的數據闡明了世界各地不同國家的不同美女標準。
In its latest installment, YouTube dating and travel series Dating Beyond Borders looks at female beauty standards across countries from the UK to Jamaica to show how vastly they vary and asking: 'how far do we go to look beautiful?'
YouTube最新一期約會旅游節目《跨國界約會》聚焦從英國到牙買加等不同國家截然不同的美女標準,并提出問題:“我們愿意為美貌付出多大代價?”
Starting in the UK, a young tanned brunette poses in a simple white tank top and jeans with a full face of make-up.
首先出鏡的是一位皮膚曬成深褐色、身著簡單白色背心和牛仔褲、全副武“妝”的棕發年輕女子。
The video then displays statistics, explaining that the woman's glowing complexion is to represent how more than half of women in the UK believe that they feel more attractive with a tan.
緊接著視頻展示的數據解釋道,這名女子容光煥發的面容代表了英國超半數女性的審美觀,她們認為自己曬黑了更有魅力。
Liverpool, the video adds, is considered to be the most-tanned city in Britain, with more than 59 percent of women admitting to applying fake tanner at least five times per month.
視頻中還提到,利物浦是最多人擁有曬黑膚色的英國城市,超過59%的利物浦女性承認她們每個月至少涂抹5次美黑乳。
For the next country, the filmmakers turn to the US with an African American model sporting a crop top and high-waisted jeans.
接著,視頻中出現的是一位身著露臍緊身上衣和高腰牛仔褲的非裔美國模特。
'Celebrities such as Jennifer Lopez, Kim Kardashian and Kylie Jenner have turned towards focusing on larger assets,' the clip explains.
視頻說道:“像珍妮弗·洛佩茲、金·卡戴珊和凱莉·詹娜這些美國名人都轉而關注豐乳肥臀。”
The next shot sees the model posing for a series of selfies while it revealed that 15.6 million cosmetic procedures were performed in the US over 2014.
而接下來我們看到的是這位美國模特擺出一系列自拍姿勢,與此同時視頻揭示2014年美國就有1560萬整容手術案例。
For Brazlian women, the video claims that the highest standard of beauty is 'smaller breasts and a round bottom'—a body type modeled by a young woman in a snug green dress.
視頻上出現的巴西美女是一位身著貼身的綠色衣服,小胸圓臀的年輕女性。“小胸圓臀”是巴西最高的美女標準。
However, to achieve the standard it seems many women in the country are willing to go pretty far, with the prevalence of butt enhancement surgeries doubling since 2013.
然而,為了達到這一標準巴西很多女性似乎都愿意付出相當大的代價。自2013年以來,巴西國內豐臀手術數量翻了兩番。
In fact, the clip states, nearly one in five of such surgeries in the world are performed in Brazil.
事實上,視頻中指出,世界上每五例豐臀手術中,就有一例發生在巴西。
Jamaicais the next country covered, with a gorgeous fit-looking model dancing with one of the country's flags.
接下來出現的牙買加美女模特看上去很健康,手持祖國國旗,翩翩起舞。
'In order to achieve the "healthy body girl" look, a woman must be between 160 and 210 pounds,' claims the video, adding that some women have been known to take the now-outlawed 'chicken pills'—engineered to help chickens grow faster—to help them gain bigger hips and bottoms.
視頻中提到:“為了擁有一個健康形體,女性的體重必須控制在160-210磅之間。”視頻中還說,據悉有些女性非法服用“雞藥片”(這些藥用來促進雞的發育),以求擁有更大的臀部。
Some have also been known to lighten their skin through dangerous, illegal bleaching.
據悉有些人還通過危險的非法皮膚漂白手術來讓膚色變淺。
For France, the video claims that women prefer to go for the 'au-naturel' make-up look and that going to the gym 'is not part of the lifestyle'.
視頻稱,法國女性更喜愛自然妝容,去健身房“不屬于她們的生活方式”。
The country is represented by a slim brunette model while the clip claims that French women are 'considered the most underweight in Europe'.
法國美女代表是一位苗條的棕發模特。視頻中提到法國是歐洲國家中公認的女性體重最輕的國家。
However, between 30,000 and 40,000 people in the country are affected by anorexia, and 90 per cent of them are women.
而該國有3萬到4萬人深受厭食癥的困擾,其中90%為女性。
A woman decked in a glittering outfit and hefty jewelry is chosen to represent India, where skin bleaching is also very popular.
代表印度的則是一位著裝閃耀,渾身綴滿沉重珠寶掛飾的美女。印度也是個皮膚漂白手術盛行的國家。
'Paleness is a sign of distinction and superiority,' the clip explains.
視頻解釋道:“在印度,膚色白皙象征著獨特與高貴。”
For Venezuela, the country that has produced the most winners of international beauty pageants, it's explained that there is a highly-criticized practice of giving implants to young girls on their 15th birthdays.
而在委內瑞拉,這個盛產世界選美冠軍的國家,很多女孩在15歲生日時做植入物手術,這種做法飽受批評。
China's reverence for the 'double eyelid' is the focus of the next section in the clip, explaining that 'eyelid tapes' to achieve the look are 'available in pharmacies and beauty stores for those unwilling or unable to have surgery.'
視頻中接下來關注的是中國人對雙眼皮的喜愛,視頻提到雙眼皮貼在藥店和美容店均有售,這可以幫助那些不愿或不能進行雙眼皮手術的女性擁有雙眼皮。
The ideal face shape for a woman in China is the 'melon seed face', namely an oval shape with a pointed chin—and is so important in fact that dating sites in the country ask for face shape descriptions alongside other information.
中國女性最理想的臉型則是“瓜子臉”,也就是一張橢圓形且擁有尖下巴的臉。而臉型的重要性在生活中也得到了體現。比如在中國的約會網站上,臉型描述信息是必須的。
The last country covered in the clip is Iran—illustrated with a woman in casual clothing and a hijab—where nose jobs are considered a status symbol. 'Both men and women wear their bandages with pride.'
視頻最后提到的國家是伊朗,代表這個國家的女模特穿著休閑裝,戴著頭巾。在伊朗,男男女女都視鼻子整形手術為社會地位的象征,他們“以鼻子上包扎著術后的繃帶為榮”。