日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 經濟新聞 > 正文

花旗30億美元出售廣發銀行股份

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Citigroup has struck a $3bn deal to sell an interest in a Chinese lender it took after a takeover battle a decade ago, joining a retreat by western banks from investments China’s financial institutions.

花旗集團(Citigroup)已達成一份30億美元的協議,出售其在中國一家銀行所持股份,這些股份是花旗10年前在一場并購戰后獲得的。此舉令該行加入了撤出對中國金融機構投資的西方銀行行列。

The New York-based bank’s agreement to sell its 20 per cent holding in Guangfa to China Life Insurance for Rmb19.7bn is the latest sign that tougher regulations imposed since the financial crisis are encouraging lenders to shed their holdings in other banks. Several of Citi’s rivals have struck similar deals to part with Chinese assets.

總部位于紐約的花旗同意以197億元人民幣將其持有的廣發銀行(Guangfa) 20%的股份轉讓給中國人壽(China Life Insurance)。該協議是一個最新跡象,表明金融危機后更嚴格的監管正促使各銀行脫手其他銀行股份。花旗的幾個競爭對手也已達成類似協議,出售中國資產。

Citi said the sale of the stake would allow it to focus on expanding through its own network in the country, where it employs more than 8,000 people in 13 cities.

花旗表示,轉讓這一股份能令該行聚焦于通過其自身在華網絡拓展業務。在中國,該行在13個城市雇用逾8000員工。

“It just was a matter of getting the right price and finding the right buyer,” said Jeffery Harte, analyst at Sandler O’Neill & Partners. “The trouble with stakes in financials is they’re penalised under regulatory capital rules.”

Sandler O'Neill & Partners分析師杰弗里哈特(Jeffery Harte)表示:“這事只關乎找到合適的買家并賣個好價錢。持有金融機構股份的問題在于,按照有關資本的監管規則,這些股份對金融機構十分不利。”

Citi took the stake for $620m in 2006 during a wave of foreign investment in China’s lenders. It led a consortium that fought a long campaign to take control of Guangfa, the former Guangdong Development bank focused on the industrial heartland of southern China.

花旗是2006年在外資對中國各銀行的一輪投資潮中,以6.2億美元買入廣發銀行股份的。以該集團為首的一個財團為了控制廣發銀行付出了漫長努力。廣發銀行的前身是廣東發展銀行(Guangdong Development Bank),主要業務集中于華南地區的工業腹地。

Challenges with Guangfa became evident in 2009 when it was hit by a corruption scandal. Two senior executives at the Chinese bank were detained. The incident highlighted how foreign banks with stakes in Chinese financial institutions have struggled to influence management.

2009年,廣發銀行面臨的挑戰被暴露出來,當時該行遭到了一宗腐敗丑聞的打擊。這家中資銀行的兩名高管被羈押。這一事件凸顯出,持有中國金融機構股份的外國銀行很難影響其管理層。

Chinese authorities have restricted the expansion of foreign banks. In recent years, the total assets of foreign banks in China has fallen to below 2 per cent of the country’s total bank assets.

中國當局嚴格限制外資銀行的擴張。最近幾年,外資銀行在華總資產已下滑至中國總銀行資產的2%以下。

Francisco Aristeguieta, head of Citi’s Asia-Pacific arm, said China remained “one of our highest-priority markets around the world”, adding: “This transaction is consistent with the simplification of Citi and allows us to focus our resources in China on growing our core franchise further.”

花旗亞太區主管高晉誠(Francisco Aristeguieta)表示,中國依然是“我們在全球最重視的市場之一”,并稱:“該交易符合花旗的精簡戰略,令我們能夠將在華資源集中于進一步發展本行的核心業務。”

The deal follows an aborted push to float Guangfa on the stock market. A high bad debt ratio spoilt its prospects.

這筆交易是在廣發中止推進上市之路后進行的。高壞賬率影響了廣發的前景。

A person close to the transaction said that the investment had generated about $2bn in profits over the past decade but because it was carried at book value would not be material to earnings. The deal is expected to close in the second half of this year.

一名熟悉交易內情的人士表示,花旗對廣發的投資在過去10年產生了約20億美元的利潤,但由于按照賬面價值結轉,它不會對盈利產生實質性影響。這筆交易預計將在今年下半年完成。

UBS was the first to dump an investment in a Chinese bank, selling its 3.4bn shares in Bank of China for $835m in 2009. In 2013, Goldman Sachs sold about $1bn worth of shares in Industrial and Commercial Bank of China. Later that year, Bank of America Corp sold its remaining shares in China Construction Bank for $1.47bn.

瑞銀(UBS)是第一家從中國的銀行撤資的外資銀行,其在2009年以8.35億美元出售了持有的中國銀行(BoC)的34億股。2013年,高盛(Goldman Sachs)出售了工商銀行(ICBC)價值10億美元的股票。同年晚些時候,美國銀行(BoA)以14.7億美元出售了其持有的中國建設銀行(CCB)的剩余股份。

HSBC still holds on to the 20 per cent of Bank of Communications that it bought for $1.7bn in 2004, in what was the first foreign investment in a Chinese bank.

匯豐銀行(HSBC)依然持有其在2004年以17億美元購得的交通銀行(Bank of Communications)的20%的股份,那是外資對中資銀行的首筆投資。

重點單詞   查看全部解釋    
construction [kən'strʌkʃən]

想一想再看

n. 建設,建造,結構,構造,建筑物

聯想記憶
expanding [iks'pændiŋ]

想一想再看

擴展的,擴充的

 
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 網絡,網狀物,網狀系統
vt. (

 
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存貨,儲備; 樹干; 血統; 股份; 家畜

 
consistent [kən'sistənt]

想一想再看

adj. 始終如一的,一致的,堅持的

聯想記憶
prospects

想一想再看

n. 預期;前景;潛在顧客;遠景展望

 
insurance [in'ʃuərəns]

想一想再看

n. 保險,保險費,安全措施

聯想記憶
transaction [træn'zækʃən]

想一想再看

n. 交易,處理,辦理,事務
(復)trans

聯想記憶
incident ['insidənt]

想一想再看

n. 事件,事變,插曲
adj. 難免的,附帶

 
commercial [kə'mə:ʃəl]

想一想再看

adj. 商業的
n. 商業廣告

聯想記憶
?

關鍵字: 花旗 廣發銀行

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 小兰花现代诗| 红灯区未删减版| 中诺矫平机| 搜狐搜狐| 肚兜电影| 阿尔法电影| 徐乃麟个人简历| 大胆艺术| 轮回乐队| 花飞满城春 电影| 速度与激情18| 小小少年电影完整版| 黑丝高跟鞋美女| a和b生的孩子是什么血型| angelawhite在线av| 电影疯狂| livecams直播表演视频| 黄秀贞| 牙狼魔界战记| 百岁宫简介| 六年级上册脱式计算题100道| 挨打的视频| 在水一方电影剧情简介| 寡妇激情毛片免费视频| 恰纳卡莱之战完整版在线观看| 中国式离婚演员表| 孙子兵法三十六计完整解释电子书| you are my sunshine简谱| 意大利诱惑| 阴道电影| 北京卫视手机直播| cctv神断狄仁杰第四部免费观看| 加勒比海盗 电影| 调教 打屁股 鞭打 拍击视频| 抖音视频下载网站| 成品直播大全免费观看| 12月日历2024日历表| 草神纳西妲图片| 爱情最美丽 电视剧| 意乱情迷| 男生虐茎虐睾视频网站|