A "gold rush" during the week-long Lunar New Year holiday and chaos in the global stock market have pushed the price of gold up on a daily basis in China.
在春節(jié)7天假期當(dāng)中,"購金熱"和全球股市動蕩推動國內(nèi)黃金售價一天一漲。
The gold price in Shanghai rose from RMB300 per gram to RMB320 during the holiday, said a customer.
一名消費者稱,春節(jié)期間,上海金價從每克300元漲到了每克320元。
The rocketing prices did not stop Chinese investors' enthusiasm. Caibai and Baihua, two of Beijing's best-known gold retailers, experienced a 10 percent surge in customer numbers over the New Year period. Gold and silver sales increased by 22 percent among key dealers monitored in Central China's Hubei Province. In the eastern province of Jiangsu, major market brands, including Chow Tai Fook, recorded a 20 percent growth in sales.
不過金價飛漲擋不住國內(nèi)投資者的熱情。北京最知名的兩家黃金零售商菜百、國華春節(jié)期間的客流量激增10%。而在中國中部的湖北省,主要零售商的黃金和白銀的銷量激增22%。在中國東部江蘇省的主要品牌市場例如周大福黃金銷量增長20%。
Holiday spending data released by the Ministry of Commerce also showed that gold and silver products featuring monkeys were especially popular as 2016 is the Year of the Monkey in China's lunar calendar.
商務(wù)部發(fā)布的春節(jié)消費數(shù)據(jù)還顯示,由于今年是中國農(nóng)歷猴年,猴元素金銀飾品特別暢銷。

China remained the world's biggest consumer of gold last year, ahead of India, despite the pressure of an economic slowdown, the World Gold Council (WGC) said last week.
上周,世界黃金協(xié)會方面表示,盡管去年經(jīng)濟(jì)有所下滑,但是中國依然領(lǐng)先印度,是世界黃金消費量最高的國家。
The WGC also said buying by central banks as well as Chinese investors helped lift demand for gold in the final quarter of last year, and the trend looks set to continue.
世界黃金協(xié)會還表示,隨著中央銀行和中國投資者不斷購買黃金,去年第四季度的黃金需求量激增,并且這一趨勢有望持續(xù)下去。
BullionByPost, a British online bullion dealer, said fears over another global financial crisis prompted its sales to rise to a record high of 5.6 million pounds on February 12.
英國在線金條交易平臺BullionByPost表示,投資者由于害怕世界經(jīng)濟(jì)危機(jī)再一次到來,使得該國黃金銷售量在2月12日達(dá)到了560萬英鎊。
Chinese market researchers hold different opinions about the investment prospects of gold. Jiang Shu, the chief analyst at Shandong Gold Group, a large-scale state-owned enterprise, said the gold bear market is not really over as US dollars are expected to be strong in two to three years. But Guotai Junan Securities analyst Ren Zeping has put gold on top of his list of preferable investment options.
對于黃金投資的前景,中國市場的研究者們看法各不相同。大型國有企業(yè)山東黃金集團(tuán)的首席分析師蔣舒表示,由于美元在未來兩三年內(nèi)依舊強勢,黃金的熊市并沒有結(jié)束。但是國泰君安證券分析師任澤平則認(rèn)為黃金是最優(yōu)投資方案。