日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 經濟新聞 > 正文

如果美國也推行負利率 Negative US interest rates take banks through the looking glass

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

A few days ago, I attended a financial conference with a large collection of some of the most powerful and savvy asset managers in America. When asked to vote about the likely path of US interest rates, almost two-thirds of the participants suggested that the Federal Reserve would cut rates this year, rather than keep them neutral (or raise them).

幾天前,我與美國一些最有影響力且最精明的資產經理們一道參加了一個金融會議。在被要求就美國利率的可能走勢發表意見時,近三分之二的與會者認為,美聯儲(Fed)今年將降息,而不是讓利率保持不升不降(或者加息)。

Yes, you read that right. Less than two months ago, the Fed finally embarked on its long-awaited (and heralded) tightening move. It then signalled that it expected to see four rate rises this year. While investors did not entirely accept this, the Fed Funds futures market suggested that two, not four, rises were likely in 2016.

是的,你沒看錯。不到兩個月前,美聯儲終于啟動了拖延已久(而且預熱已久)的加息舉措。接著,美聯儲暗示,預計今年將加息4次。盡管投資者并不完全認同,但聯邦基金期貨(Fed Funds futures)市場暗示,今年美聯儲可能會加息兩次,而非4次。

But if the group of investors I saw was representative (and I think they are), a US rate cut is now the majority view. Talk about a mood swing; this makes a teenager look consistent.

然而,如果我在會議上見到的這些投資者具有代表性的話(我認為他們有),那么如今的主流觀點是美國將降息。瞧這情緒變化得多快,青春期的少男少女也只能自嘆弗如。

Is this justified? In economic terms, I would argue not. After all, the fundamental US economic data have not moved so wildly in recent weeks. On the contrary, as Janet Yellen, the Fed chair, pointed out in testimony to Congress on Wednesday, growth is still fairly steady and the wider global picture is far from disastrous. Unsurprisingly, she emphasised that she still thinks that rates are on a modest upward trend.

這種觀點有道理嗎?從經濟的角度來看,我認為沒有。畢竟,最近數周,美國的基本經濟數據沒有出現如此離譜的變動。相反,正如美聯儲主席珍妮特耶倫(Janet Yellen)上周三在美國國會作證時指出的那樣,增長仍相當穩定,全球整體狀況遠算不上災難性。毫不意外的是,她明確表示,她仍認為利率處于微幅上行趨勢。

But what is also clear is that this swing in views does not just reflect macroeconomic signals. On the contrary, subtle shifts in global capital flows are creating volatility. Moreover, market sentiment is now displaying what billionaire investor and philanthropist George Soros has described as “reflexivity” — prices fall, so people get frightened, and then prices fall further.

但同樣明顯的是,投資者對美國利率走勢看法的180度大轉彎反映的不僅僅是宏觀經濟信號。相反,全球資金流動的微妙變化正引發波動。另外,市場情緒正在體現出喬治∠坽斯(George Soros,億萬富翁、投資人、慈善家)所說的“反射作用”:價格下跌,人們感到害怕,接著價格進一步下跌。

Behind all this is a debate about whether the US could soon follow Japan and Switzerland and produce negative interest rates.

在所有這一切背后是這樣一場辯論:美國是否可能很快效仿日本和瑞士推行負利率?

That used to be the stuff of late night bar-room chats between economists. But the fact that Japan has moved into negative territory (after Switzerland) has changed all that. Another development has also had an enormous symbolic effect: the Fed has just launched its annual stress test of the banks, and asked the largest ones to model for the first time how their balance sheets could look with negative rates. (Specifically, they have been asked to model an “adverse market scenario” where three-month treasury bills tumbled to minus 0.5 per cent for a long period.)

這曾經是經濟學家們深夜在酒吧閑聊時的話題。但日本(繼瑞士之后)已推行負利率政策,這改變了一切。另一項具有重大象征意義的動向也產生了巨大影響:美聯儲剛剛啟動了針對銀行的年度壓力測試,并首次要求規模最大的那些銀行建模演示負利率可能會給它們的資產負債表帶來何種影響。(特別是,這些銀行被要求就“負面市場情境”構建模型,在這種情境下,3個月期國債收益率長期降至-0.5%。)

The Fed has stressed that this is “hypothetical”. And it is not an entirely unprecedented idea: short-term rates have tumbled briefly below zero in the US before. No matter. The symbolism of this in the Wall Street echo chamber is extraordinarily powerful: what was once almost unimaginable is actually being imagined — and tangibly measured. And this is frightening for investors for at least two reasons.

美聯儲強調,這是一種“假設”。這并非一種從未有過的想法:美國短期利率以前曾短暫降至零以下。沒關系。在人云亦云如一個“回音室”的華爾街,這種象征意義引起的反響特別強烈:曾經幾乎不可想象的事情如今真的在被考慮,并正得到實實在在的衡量。這讓投資者感到害怕,原因至少有兩個。

First, and most obviously, a world with rates below zero is one in which normal economic relationships are apt to break down. In such a world, it feels as if all manner of taboos might tumble, so it is hard to set mental boundaries.

首先,也是最為明顯的原因是,在負利率情況下,正常的經濟關系容易失效。在這種情況下,似乎所有的禁忌都可能打破,因此很難在心理上設定限度。

Until recently, it was widely assumed among investors that even if central banks did cut rates, these could not fall below minus one per cent. But this week JPMorgan issued a piece of research which suggests that central banks now have the technical tools to cut rates to minus 4.5 per cent in the eurozone, minus 3.45 per cent in Japan, minus 2.7 per cent in the UK and minus 1.3 per cent in the US. But nobody knows any more if even that (unlikely) scenario is the floor.

直到不久前,投資者曾廣泛認為,即便央行真的降息,也不可能低于-1%。但上周,摩根大通(JPMorgan)發表一份研究報告稱,央行現在具備技術手段,能夠將歐元區利率降至-4.5%,日本利率降至-3.45%,英國利率降至-2.7%,美國利率降至-1.3%。但沒有人知道,這種(不太可能出現的)情況是否就是底部。

Secondly, as investors confront this bewildering Alice in Wonderland world, they are also discovering great “known unknowns” in the system: nobody knows what this means for banks. Or as the Bank of America Merrill Lynch observed: “Modelling the negative rate scenario is extraordinarily difficult … [since] predicting how Libor would behave in a negative environment is a difficult question.”

其次,在投資者面臨這個令人迷惑的“愛麗絲仙境”之際,他們也發現了這個系統中重要的“已知的未知情況”:沒有人知道這對銀行業意味著什么。或者就像美國銀行美林(Bank of America Merrill Lynch)所說的那樣:“繪制負利率情境模型特別困難……(因為)預測倫敦銀行間同業拆借利率(Libor)在負利率環境下會如何表現是一個難題。”

The good news is that investors may eventually adapt; the idea of negative rates in Switzerland, for example, no longer shocks. The bad news, however, is that this could take a long time. And the path of the underlying economic data looks dangerously patchy.

好消息是投資者可能最終會適應;例如,瑞士的利率為負不再是令人震驚的想法。然而,壞消息是,他們可能需要很長時間才能適應。基本經濟數據的走勢看上去起伏不定,這很危險。

Either way, two things are now clear: first, this volatility is unlikely to vanish any time soon in a world of increasing reflexivity; and second, the Fed will need to play an astonishingly canny hand in the coming weeks.

不管怎樣,現在有兩點是明確的:首先,在一個“反射作用”日益增強的世界里,這種波動性不太可能很快消失;其次,未來幾周,美聯儲需要使出出人意料的精明招數。

One place to start would be for it to commit to publishing the results of those novel stress tests on negative rates as quickly as possible — and with all the details. The Fed cannot afford to let market imaginations run (any more) wild.

美聯儲首先要做的可能是承諾盡快公布新的負利率壓力測試結果以及所有細節。讓市場想象(更)瘋狂發展是美聯儲承受不起的。

重點單詞   查看全部解釋    
unprecedented [ʌn'presidəntid]

想一想再看

adj. 空前的,前所未有的

聯想記憶
underlying [.ʌndə'laiiŋ]

想一想再看

adj. 在下面的,基本的,隱含的

聯想記憶
confront [kən'frʌnt]

想一想再看

vt. 面臨,對抗,遭遇

 
representative [repri'zentətiv]

想一想再看

adj. 代表性的,代議制的,典型的
n. 代

 
measured ['meʒəd]

想一想再看

adj. 量過的,慎重的,基于標準的,有韻律的 動詞me

 
neutral ['nju:trəl]

想一想再看

adj. 中立的,中性的
n. 中立者,空擋的

 
apt [æpt]

想一想再看

adj. 恰當的,聰明的,易于 ... 的
a

 
stress [stres]

想一想再看

n. 緊張,壓力
v. 強調,著重

 
technical ['teknikəl]

想一想再看

adj. 技術的,工藝的

 
disastrous [di'zɑ:strəs]

想一想再看

adj. 災難性的

聯想記憶
?

關鍵字: 美國 負利率

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 威利| xiee| 大尺度激情戏片段| 裸色亮片| 偷偷藏不住演员表| 《剪窗花》童谣| 等着你电影韩版| 少妇荡乳情欲办公室| 何时是读书天| 金秘书为什么那样| 皮肤诊所| 色在线播放| 人机头像| 麻友| 《冰灯》原文| 男生强吻女生视频| 抖音网页版| 小清水亚美| 二胡独奏我的祖国| 欧美日韩欧美| 浙江卫视跑男官网| 省港旗兵1| 少年团时代成员| 五年级下册语文第七单元口语交际| 流浪地球2演员表| 黑色的人生中文翻译版| 诡娃| 飞天猪| cctv6电影节目表| 浪漫体质| 抖音美好生活| 山西影视频道| 我的冠军男友| 亚洲1区| 爱爱内含光电视剧结局在线观看| 博多之子| 抖音美好生活| 雷霆出击电视剧全集在线观看| 幻乐森林演员表| 朱迅身高| 乱世三义电视剧免费观看完整版|