日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

基礎(chǔ)

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 經(jīng)濟新聞 > 正文

中國貿(mào)易實力助推人民幣地位

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Nowhere in the global economy today is China more of a force than in the world of trade. That fact alone seems destined to propel the march of the renminbi, once considered an exotic currency, further into the mainstream.

在當今全球經(jīng)濟,中國在貿(mào)易領(lǐng)域的實力尤其強大。這一事實本身似乎就注定會推動曾被視為冷門貨幣的人民幣進一步躋身于主流。

China is now the largest exporter by some margin. Economists at the World Trade Organisation predict that its exports will account for more than 14 per cent of the value of goods exported around the globe by year-end, up from a little over 6 per cent a decade ago.

中國現(xiàn)在是遙遙領(lǐng)先的最大出口國。世界貿(mào)易組織(WTO)經(jīng)濟學家,預測到今年年底,中國的貨物出口總值將占到全球的14%以上,十年前這一數(shù)字僅為6%出頭。

China is also on course to topple the US from its perch as the biggest importer, and accounted for just over 10 per cent of the value of imports around the world this year.

中國還將超越美國成為最大進口國,今年中國的貨物進口總值占全球的10%出頭。

China’s emergence in the past decade as the leading trading nation has expanded the role of the renminbi to such an extent that in 2013, the currency overtook the euro as the world’s second choice in trade finance after the dollar, according to Swift, the global payments house.

過去十年中國作為主要貿(mào)易大國的崛起,極大地提高了人民幣的地位。全球支付服務提供商——環(huán)球銀行金融電信協(xié)會(SWIFT)數(shù)據(jù)顯示,2013年人民幣超越歐元,成為全球貿(mào)易融資的第二大選擇,僅次于美元。

In Asia, the renminbi is now the leading option for commerce between China and regional partners such as South Korea. Trade payments in renminbi to China and Hong Kong now account for almost a third of transactions, says Swift, compared with just 7 per cent three years ago.

在亞洲,人民幣現(xiàn)在是中國與韓國等區(qū)域合作伙伴之間貿(mào)易的首選貨幣。SWIFT數(shù)據(jù)顯示,中國內(nèi)地和香港現(xiàn)在的貿(mào)易有近三分之一以人民幣結(jié)算,而三年前僅為7%。

The renminbi could cross a more significant symbolic threshold as the International Monetary Funds is set to go ahead with a widely anticipated decision to add the Chinese unit to its elite basket of global reserve currencies used to value its Special Drawing Rights (SDRs), currently the preserve of the British pound, the US dollar, the euro and the yen.

隨著國際貨幣基金組織(IMF)如普遍預期的那樣,決定將人民幣納入其全球儲備貨幣精英籃子,人民幣跨越了象征意義上的更重要的門檻。IMF的貨幣籃子用于為其特別提款權(quán)(SDR)確定價值,目前里面的成員有英鎊、美元、歐元和日元。

Stuart Tait, global head trade for HSBC, argues that using the renminbi in trade transactions no longer seems like an exotic idea. During a recent visit to China’s Pearl River Delta, a region where many export-focused companies are based, he was struck by how much the conversation had changed. “We talked about Rmb exposure in the way you would about any currency. It wasn’t this unique frontier issue,” Mr Tait says.

匯豐(HSBC)全球貿(mào)易主管斯圖爾特泰特(Stuart Tait)認為,人民幣用于貿(mào)易結(jié)算已不再被視為一個奇葩想法。斯圖爾特泰特近期訪問了中國珠三角地區(qū),那里聚集著大量出口企業(yè),他對人們口氣的改變留下深刻印象。他說:“我們談論人民幣的敞口,就像談論任何一種貨幣的敞口一樣。這已不再是一個獨特的前沿問題。”

His belief that the renminbi’s role in global trade is likely to continue to grow was bolstered by an HSBC survey of 1,600 executives in 14 different markets in January and February that showed more than half expect to begin using the currency more in transactions.

斯圖爾特泰特認為,人民幣在全球貿(mào)易中的地位很可能會繼續(xù)提升,該觀點得到匯豐一項調(diào)查的支持。匯豐在今年1月和2月調(diào)查了14個不同市場的1600名高管,過半數(shù)調(diào)查對象預計在交易中會越來越多地使用人民幣。

However, while there is no doubt the renminbi is growing in stature, its ascent has not gone entirely unchallenged.

然而,盡管人民幣的地位無疑將越來越高,但它的崛起并非不受挑戰(zhàn)。

The euro’s role in trade has staged something of a comeback as its value has fallen and German exports have risen.

隨著歐元貶值,德國出口增長,歐元在貿(mào)易中的地位上演了一波反彈。

The HSBC survey also showed that not everyone is equally confident in the renminbi. Executives in Taiwan and Germany were more hesitant about the currency than more bullish peers in the UK, for example. Mr Tait believes that companies would be more comfortable if deeper renminbi markets developed around the world, offering greater liquidity.

匯豐的調(diào)查還顯示,并不是所有人都對人民幣同樣有信心。比如在臺灣和德國,高管們對人民幣的態(tài)度就較為遲疑,不像英國的高管那樣樂觀。泰特相信,如果更具深度的人民幣市場能夠在世界各地發(fā)展起來,提供更大的流動性,企業(yè)將會感到更放心。

There are also questions over whether some of the numbers used to support the more confident narratives over the renminbi truly reflect reality.

也有人質(zhì)疑,被用來加強人們對人民幣信心的某些數(shù)據(jù)是否如實反映了現(xiàn)實?

Swift says the renminbi is the currency behind almost 10 per cent of the trade carried out with letters of credit. But much of that trade is between mainland China and Hong Kong, or the mainland and Taiwan, and there have long been suspicions of significant “mis-invoicing” to evade capital controls.

Swift表示,近10%以信用證結(jié)算的貿(mào)易使用的是人民幣。但這些貿(mào)易有很多發(fā)生在中國內(nèi)地與香港,或中國大陸與臺灣之間,而且一向有人懷疑這些貿(mào)易存在大量“虛開發(fā)票”現(xiàn)象,目的是規(guī)避資本管制。

When the IMF examined the role of the renminbi earlier this year as part of its review of whether to grant the currency SDR membership, it treated letters of credit between China and both Hong Kong and Taiwan as domestic trade. By that measure, the renminbi was behind just 3.8 per cent of the global value of letters of credit, which are dominated by the dollar.

今年早些時候IMF對人民幣的作用進行了審查,作為其決定是否授予人民幣SDR成員資格的考察的一部分,當時IMF將中國與香港和臺灣之間的信用證結(jié)算貿(mào)易歸類為國內(nèi)貿(mào)易。按照這種計算方法,人民幣在美元主導的全球信用證結(jié)算總額中僅占3.8%。

Volatility in China’s markets over the summer and swings in the renminbi linked to the August announcement by the People’s Bank of China that it was changing the way the currency’s daily trading band is set have also caused concerns among investors.

讓投資者擔憂的還有今年夏季中國市場的波動,以及8月因中國人民銀行(PBoC)宣布改變每日人民幣中間價設(shè)定而引發(fā)的人民幣匯率震蕩。

China may be slowing. But, as Mr Tait points out, it is still growing faster than any advanced economy.

中國經(jīng)濟增速可能正在放緩。但正如泰特所指出,其增速依然快于任何發(fā)達經(jīng)濟體。

“It’s about keeping it all in context,” he says. “The Chinese growth in trade will continue to outpace global growth.”

泰特說:“關(guān)鍵是要客觀地看待一切。中國的貿(mào)易增長將繼續(xù)超越全球增長。”

And for a currency that has been building its place in the global economy on the back of trade, that is likely to mean a growing role for many years to come.

對于借助貿(mào)易在全球經(jīng)濟中確立了自身地位的人民幣,這很可能意味著未來多年其地位將越來越高。

重點單詞   查看全部解釋    
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 會話,談話

聯(lián)想記憶
exotic [eg'zɔtik]

想一想再看

adj. 異國的,外來的,奇異的,脫衣舞的
n

聯(lián)想記憶
unchallenged

想一想再看

adj. 未引起爭論的;不成問題的;不回避的

 
ascent [ə'sent]

想一想再看

n. 上升,上坡路,晉升,提升,追溯

 
survey [sə:'vei]

想一想再看

v. 調(diào)查,檢查,測量,勘定,縱覽,環(huán)視
n.

 
anticipated [æn'tisipeit]

想一想再看

adj. 預期的;期望的 v. 預料(anticipat

 
predict [pri'dikt]

想一想再看

v. 預知,預言,預報,預測

聯(lián)想記憶
frontier ['frʌntjə]

想一想再看

n. 邊界,邊境,尖端,邊緣

聯(lián)想記憶
band [bænd]

想一想再看

n. 帶,箍,波段
n. 隊,一群,樂隊

 
evade [i'veid]

想一想再看

v. 規(guī)避,逃避,躲避

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 貿(mào)易實力 人民幣地位

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 洞房奇谭电影免费版在线观看| 李轻扬| 孙喆| 大场久美子| 真爱到永远电影在线看| 一千年以后简谱| 汤唯和梁朝伟拍戏原版| 一年级数学应用题| 永远的日本电影| 美丽人生在线完整版免费观看| 帕米尔的春天笛子独奏| 水牛城66| 疯狂 电影| 网络胜利组| 小镇姑娘高清播放| 糟老头视频下载| 抖音网页版入| 大明宫词演员表全部| 高见立下| 刘涛的21部毛片| 处女巫| 尸家重地演员表| 说木叶原文| 荆棘花| 根深蒂固2电视剧| 我的电影在线观看| 香蜜沉沉烬如霜吻戏| 疯狂 电影| 动漫秀场| 爱情天梯| 边摸边操| 莫比乌斯电影免费观看高清完整版| 雅马哈调音台说明书| 青岛啤酒价格| 都市女孩| 四角号码| 肚子上拨罐能减肥吗| 帕米尔医生电视剧全集免费观看 | 寒战2剧情解析| 许多组织都有自己的价值标准和行为理念| 电影吻隐者在线观看免费完整版|