Sovereign wealth funds in the Gulf have been pulling money out of asset managers at the fastest rate on record as they rush to boost their economies following the collapse in the oil price.
海灣國(guó)家的主權(quán)財(cái)富基金正以史上最快速度從資產(chǎn)管理公司撤出資金。這些國(guó)家在油價(jià)崩盤后急于提振各自的經(jīng)濟(jì)。
At least $19bn was withdrawn by state institutions during the third quarter, according to data provider eVestment, denting investment managers’ profits and raising concerns about the prospect of further outflows.
數(shù)據(jù)提供商eVestment的數(shù)據(jù)顯示,第三季度國(guó)家機(jī)構(gòu)至少撤出了190億美元,影響了投資經(jīng)理的利潤(rùn),并引發(fā)了人們對(duì)于資金撤退可能繼續(xù)的擔(dān)憂。
The true level of withdrawals this year is likely to be much greater as some asset managers, including BlackRock, the world’s biggest fund house, do not disclose their dealings with sovereign funds. Morgan Stanley estimates BlackRock suffered redemptions of $31bn from government institutions during the second and third quarters. BlackRock declined to comment.
今年以來(lái)真實(shí)的撤資水平很可能高得多,因?yàn)橐恍┵Y產(chǎn)管理公司——包括全球最大基金公司貝萊德(BlackRock)——不披露其與主權(quán)財(cái)富基金的交易。摩根士丹利(Morgan Stanley)估計(jì),貝萊德在第二和第三季度遭遇了政府機(jī)構(gòu)的310億美元贖回。貝萊德拒絕置評(píng)。
Governments in oil-rich countries have been forced to raid their wealth funds after the price of crude slumped by more than half to $43 a barrel.
油價(jià)暴跌超過(guò)一半,至每桶43美元后,產(chǎn)油國(guó)的政府不得不動(dòng)用各自的財(cái)富基金。
Aberdeen Asset Management, Northern Trust, Franklin Resources and Old Mutual Asset Management have all said they have been hit by government funds redemptions this year.
安本資產(chǎn)管理(Aberdeen Asset Management)、北方信托(Northern Trust)、富蘭克林資源(Franklin Resources)和耆衛(wèi)資產(chǎn)管理公司(Old Mutual Asset Management)都承認(rèn),今年以來(lái)它們?cè)庥隽苏疒H回的打擊。
Martin Gilbert, chief executive of Aberdeen, Europe’s third-largest listed fund house, which reported its 10th consecutive quarter of outflows last week, said: “If the oil price remains low, we will see more redemptions from sovereign wealth funds.”
歐洲第三大上市基金公司、上周報(bào)告連續(xù)第10個(gè)季度遭遇資金外流的安本的首席執(zhí)行官馬丁吉爾伯特(Martin Gilbert)表示:“如果油價(jià)保持低迷,我們將看到主權(quán)財(cái)富基金的更多贖回。”
Four of the five largest sovereign funds in the world are based in oil-rich countries. More than three-quarters of oil-backed vehicles outside of North America expect governments to withdraw money due to sustained low oil prices, according to research by Invesco, the US fund manager.
全球五個(gè)最大的主權(quán)財(cái)富基金有四個(gè)位于產(chǎn)油國(guó)。根據(jù)美國(guó)基金管理公司景順(Invesco)的研究,由于油價(jià)持續(xù)低迷,北美以外逾四分之三以石油財(cái)富為后盾的投資工具預(yù)計(jì)相關(guān)政府將撤出資金。
The Saudi Arabian Monetary Agency, the fourth-largest sovereign wealth fund in the world with $672bn in assets, has withdrawn about $70bn from external managers this year to support its economy.
全球第四大主權(quán)財(cái)富基金、擁有6720億美元資產(chǎn)的沙特阿拉伯貨幣局(Saudi Arabian Monetary Agency),今年已從外部管理機(jī)構(gòu)撤回約700億美元,以支持本國(guó)經(jīng)濟(jì)。
If sovereign fund redemptions continue at the same pace, listed asset managers could see their earnings per share drop 4.1 per cent, according to Morgan Stanley.
據(jù)摩根士丹利表示,如果主權(quán)財(cái)富基金繼續(xù)按照這樣的速度贖回,上市資產(chǎn)管理公司的每股盈利可能下降4.1%。
Jeffrey Levi, a partner at Casey Quirk & Associates, an investment management consultancy, said: “There is big pressure on governments because of the oil price drop and they are looking to sovereign funds for cash flow.”
投資管理咨詢公司Casey Quirk & Associates的合伙人杰弗里列維(Jeffrey Levi)表示:“由于油價(jià)下跌,有關(guān)國(guó)家的政府受到巨大壓力,他們寄望從主權(quán)基金獲得現(xiàn)金流。”
Most sovereign wealth funds are unwilling to discuss recent redemptions and asset managers are also being coy about their dealings with the funds due to confidentiality agreements.
多數(shù)主權(quán)財(cái)富基金不愿討論近期的贖回,各資產(chǎn)管理公司也以保密協(xié)議為由,不愿透露相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái)。