Inspired by his accumulated concern for his mother, 17-year-old from Jane and Finch builds working heart rate alert device.
由于長期擔(dān)心母親的病情,17歲的青少年制作了一種心率警報器。
Frank Nguyen wasn’t like most kids. When he went to school, his heart stayed at home. That’s where his mother was.
Frank Nguyen和大多數(shù)孩子不一樣,去上學(xué)后,他的心卻在家里,因為媽媽在家。
He couldn’t stop worrying about her. In Grade 6 he confessed that he was distracted by the clock on the wall in his classroom. He’d keep looking at it to see the time, and he’d burn to know whether she was all right.
他無時無刻不在擔(dān)心他的媽媽。6年級時,他承認(rèn),教室墻上的鐘表讓他分心。他不停的看表,看時間,急切的想要知道媽媽是否一切都好。
“My mom started getting really sick,” Frank recalled. “I’d be scared she would have problems and I didn’t know about it.”
“我媽媽生了重病,” Frank回憶道,“我害怕,她出了事情我卻不知道。”
The disquiet trailed him for years. Now he’s 17 and she’s blind in one eye, partially sighted in the other, and has trouble hearing. She’s also prone to bouts of dizziness, has thyroid issues, and was recently referred to a cardiologist for an irregular heartbeat.
這種焦慮折磨他很多年,如今他17歲了。媽媽一只眼失明,另外一只眼弱視,而且有聽力困難。此外,她經(jīng)常頭暈,甲狀腺分泌失調(diào),最近一名心臟病科醫(yī)師說她的心跳不規(guī)律。
But Frank has big plans.
對此,F(xiàn)rank有很大的計劃。
Inspired by his accumulated concern for his mother, who is 60 and named Lan, Frank poured himself into a summer project at a special tech camp at Ryerson University. Now he has a prototype of a working heart rate alert device that he hopes will one day launch a start up business. Called the HelpWear HeartWatch, the blocky yellow contraption sits on the wrist and uses a light and censor to track the heart rate. In the event of a heart attack, it is programmed to send a text message to a loved one or emergency services.
他的母親名叫Lan,今年60歲。由于長期為母親擔(dān)心,F(xiàn)rank傾注全力參與了瑞爾森大學(xué)特殊科技營實施的一個暑期項目。他有一個工作心率警告裝置的原型,希望有一天他可以創(chuàng)業(yè)。這個塊狀的黃色裝置可戴在腕上,使用光線和傳感器追蹤心率。如果心臟病發(fā)作,它將通過編程向親人或急救站發(fā)送短信。
That means no more worrying in the dark.
這就意味著,即使不知道母親的情況,也不用擔(dān)心了。
“I had an idea of trying to make something that could help her, but it wasn’t until this year, when her doctor said her heart sounded kind of weird … That’s when the idea of a heart monitor came up,” said Frank. “You just hear a lot of statistics about people dying of heart attacks. It’s really scary.”
“我一直有這個想法,制作一些對她有幫助的東西,但是直到今年她的醫(yī)生說,她的心臟聽起來有點怪……這個時候,我才想到制作一個心臟監(jiān)護(hù)器,F(xiàn)rank說,經(jīng)常聽到很多人死于心臟病,真的很可怕?!?/p>
譯文屬可可英語原創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。