3.喪心病狂的槍手
Whether it's at a school, in a workplace or at a movie theater, an active gunman poses not only a serious threat, but also one that's largely unpredictable. Just like a roving bear or aggressive dog, a gunman's attention is likely to be drawn to moving objects. It's also impossible to outrun a bullet.
喪心病狂的槍手無論是出現(xiàn)在學(xué)校、工作場所還是電影院,給公眾帶來的不僅是人身安全的威脅,而且還可能引發(fā)難以預(yù)料的嚴(yán)重后果。在這種事件現(xiàn)場的槍手會(huì)像等待獵物的熊或是好斗的狗一樣,神經(jīng)緊繃,蓄勢待發(fā),注意力容易被移動(dòng)的物體所吸引,這就增加了倉惶逃跑的群眾被擊中的幾率。

The FBI tells folks that the best response to an active shooter situation is "Run, Hide, Fight." But the "run" part of that plan is more about getting to a safe place than actually outrunning the gunman. The safest place may be outside of the building, but it may also be in a locked room or office or behind some sort of barricade. That's where the "hide" part comes in. Meanwhile, "fight" is a last resort that should be implemented only when there's no other option.
美國聯(lián)邦調(diào)查局(FBI)是這么告訴群眾的:當(dāng)你面對瘋狂的槍手時(shí),最好的應(yīng)對方式是“跑、藏、搏”(Run, Hide, Fight)。但是這三字口訣中的“跑”指的是去到一個(gè)安全的地方而非僅僅跑離槍手所在的位置范圍。此時(shí),最安全的地方就是槍手所處的場所之外,但如果可以進(jìn)入一間能上鎖的房間或辦公室,或是躲藏在某個(gè)障礙物的后面也是個(gè)不錯(cuò)的選擇,這就是我們前面所提到的“藏”。當(dāng)“跑”和“藏”都無法實(shí)施時(shí),“搏” 才是最后之選。
2.狼

The trouble with wolves is that they like to travel in packs in search of prey. If you happen upon them— or them upon you—running for your dear life is likely to make you look like potential prey. Fortunately, the chance of encountering wild wolves is pretty slim, and even if you do they won't usually pounce.
狼總是成群結(jié)隊(duì)的四處晃蕩以尋找可口的獵物,這令我們?nèi)祟惛械绞旨帧H绻闩既挥錾纤鼈儯蚴撬鼈儫o意遇上了你,逃跑并非明智之舉,這會(huì)讓你更像獵物。慶幸的是,無意中突然遇到一批野狼的概率微乎其微,即便是走霉運(yùn)碰上了,通常情況下它們也不會(huì)輕易突襲你。
Wolves are hunters by nature. They're coursing predators that prefer to take their prey on the run and are unlikely to attack otherwise. However, it's best to take the experts at their word and avoid testing these animals. That means moving away slowly without making direct eye contact.
狼天生就是技能高超的捕食者。在捕食的方式上,它們更崇尚簡單粗暴的競技捕殺,而不是從側(cè)面包抄突襲。但是,對于手無縛雞之力的我們來說,最好還是乖乖聽專家的話,別想著挑釁它們了。也就是說,如果不巧我們遇到狼群了,千萬不要和它們對視,低頭慢慢溜走就好。
Despite their pack behavior, wolves prefer to be left alone by humans and can be easily frightened off if you do it correctly. If they advance, make yourself appear as big as possible and yell at the animals to try to scare them off. If all else fails, curl yourself into a ball, cover your face and wait (pray?) for the attack to be over.
盡管它們都是群體活動(dòng),但要是附近有人群,它們便會(huì)分散開來單獨(dú)行動(dòng),如果你處理得當(dāng),它們很容易便被嚇跑了。如果它們在你前方,你就要盡可能的讓自己看起來兇猛強(qiáng)大,再對著他們大吼,爭取把它們嚇跑。如果這些方法都不奏效,你就要趕緊蜷縮成一團(tuán),把自己的頭埋得低低的,靜靜等待(并祈禱)這場襲擊結(jié)束。
1.鱷魚

Crocodile Dundee had a preternatural ability to lull crocs to sleep by making a strange inverted "surf's up!" hand gesture and weird noises. You are not Crocodile Dundee. If you come across a croc on a golf course or in your backyard, you are likely to run. That's a bad idea. It's only likely to aggravate the beast. Not to mention, a crocodile can run as fast as a human.
電影《鱷魚鄧迪》中,鄧迪有一個(gè)令人不可思議的能力——他可以通過發(fā)出奇特的聲音,以及做出指定的手勢,使得鱷魚們立刻安靜下來進(jìn)入休息狀態(tài)。然而,你可不是鄧迪先生。如果你在高爾夫球場或是自家的后院里無意中發(fā)現(xiàn)了鱷魚,你的第一反應(yīng)肯定是二話不說撒腿就跑吧?不過我要告訴你,這種做法真的太蠢了,而且只會(huì)令它更加惱怒。想必不用我再多說了吧,你能跑多快,鱷魚就能跑多快。
The best course of action is to back away slowly and try not to attract any attention, which -- as you can tell by now -- is the "go-to" strategy for dealing with dangerous animals. If that doesn't work, go for the eyes. In 2011, an Australian miner named Eddie Sigai successfully fought off an attacking crocodile after being dragged underwater by one of the razor-toothed beasts. How'd Eddie pull it off? By making like a professional wrestler and gouging the croc in the eyes. Experts say it's one of few viable options, crocodiles jaws are too strong to unclench -- especially if you're trying to do it with one arm -- and its skin is thick enough to fend off ward off punching and stabbing.
遇到上述情況的時(shí)候,最好的辦法還是慢慢后退,千萬別引起它的任何注意。現(xiàn)在你懂了吧,面對類似于鱷魚這種危險(xiǎn)的物種時(shí),悄悄后退才是上計(jì)。如果這樣做也沒有什么作用的話,就對付它的眼睛!2011年,澳大利亞一位名叫埃迪·斯蓋(Eddie Sigai)的礦工在被鱷魚用剃刀般的牙齒拖下水后,成功地制服了這只襲擊他的猛獸。埃迪是怎么成功的呢?答案便是,他盡可能的讓自己看起來像一名兇猛的搏斗者,并試圖挖它的眼珠。專家稱,這也不失為是一種可行的選擇。鱷魚的下巴實(shí)在是太強(qiáng)壯了,一般很難撬開更不用說想徒手撬開。再加上鱷魚的皮膚十分厚實(shí),想要刺穿它,或者哪怕只是刺傷它都非常吃力。