London, the city of the Tower Bridge(with a new glass walkway), drinks as dinner, royal babies and the world's greatest tabloid headline writers, is forecast to be the most popular travel destination of 2015.
MasterCard has just released its annual travel study, the Global Destination Cities Index, ranking 132 destination cities around the world in terms of total international overnight visitor arrivals and cross-border spending。
London came first in the study for the second year in a row。
倫敦已經連續兩年蟬聯冠軍了。
Bangkok lost its first place ranking in 2013, largely due to political unrest。
曼谷在2013年的排名中錯失了榜首之位,主要是由于當時泰國的政治動亂。
But the report suggests that the Thai capital is showing signs of recovery and closing the gap with London。
但研究表明,泰國首都曼谷正顯示出復蘇的跡象,并在縮小與倫敦的差距。
London will welcome 18.82 million overnight visitors in 2015 whereasBangkokwill receive 18.24 million。
2015年,倫敦將迎來1882萬過夜游客,而曼谷的預計游客數為1824萬。
Not only will London have the most travelers, it's estimated to see the most visitor spending, at $20.23 billion in 2015.
據估計,2015年倫敦不僅將迎來最旺的游客人潮,還將迎來202.3億美元的最高消費額。
New York came second in visitor spending at $17.37 billion。
紐約的游客消費額位列第二,高達173.7億美元。
Paris followed with $16.61 billion。
巴黎緊隨其后,消費額預計為166.1億美元。
London and Bangkok have taken the top two spots in the MasterCard Global Destination Cities Index for the last five years。
過去五年間,倫敦和曼谷一直霸占著“萬事達卡全球目的地城市指數”的前兩名。
"This is an impressive achievement and it is similar qualities that have kept them both at the top," said Eric Schneider, group head of MasterCard Advisors, Asia-Pacific。
"Food and culture are also available in abundance。
“兩座城市的美食和文化也都很豐富多彩?!?/div>
"Finally, it's the unique and seemingly limitless heritage, from temples to palaces in Bangkok or churches and castles in London, that keep enticing tourists to make the trip."
"Against a background of generally weak global economic growth and anemic pace of exports, a vibrant tourism sector is providing a powerful boost to income and job creation in Asia-Pacific," said Dr. Yuwa Hedrick-Wong, chief economist and chair of the Academic Advisory Council at the MasterCard Center。
The report points out a lack of diversity in the source of tourism arrivals for some Asian cities。
報告指出,某些亞洲城市的到訪游客來源比較單一。
The top five visitor groups coming to Bangkok, Singapore and Kuala Lumpur, Malaysia, for example, are all from the Asia-Pacific region。
例如,到訪曼谷、新加坡、吉隆坡和馬來西亞等地的前五個游客來源都在亞太地區。
Istanbul has the most diverse visitors, with half of its inbound tourists coming from 33 different countries。
伊斯坦布爾的游客來源最具多樣性,其半數入境游客分別來自33個不同的國家。
Diversifying sources of visitors means a higher resilience against long term economic instability, according to the report。
研究報告表明,游客來源多樣化意味著長期的經濟不穩定性具有更高的反彈力。
Among the 10 fastest growing cities in the world (based on data gathered over the last six years), seven are inAsia。
在全球發展最快的十大城市中(基于過去六年內收集的數據),亞洲城市占了七個。
Sri Lanka's capital city ofColombois first in growth with a staggering 21% surge, withChengdu, the capital of China's Sichuan province, following in second。
斯里蘭卡首都科倫坡以21%的驚人增長速度位列第一,而中國四川省會成都緊隨其后位列第二。
Abu Dhabi, capital of theUnited Arab Emirates, ranked third in terms of growth;Riyadh,Saudi Arabia, placed fifth。
阿拉伯聯合酋長國的首都阿布扎比,增長排名第三;沙特阿拉伯的利雅得市,名列第五。
Lima, Peru, is the wold's ninth-fastest growing city, and the fastest growing city in South America。
秘魯首都利馬增速排名第九,同時也是南美洲經濟增長最快的城市。
Houstonis the fastest growing city in North America since 2009 and is the only city in the United States to register double-digit growth over that period。