日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 追風箏的人 > 正文

殘忍而美麗的情誼:The Kite Runner 追風箏的人(132)

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
And how was I going to reconcile this new image of Baba with the one that had been imprinted on my mind for so long, that of him in his old brown suit, hobbling up the Taheris’ driveway to ask for Soraya’s hand?Here is another cliché my creative writing teacher would have scoffed at; like father, like son. But it was true, wasn’t it? As it turned out, Baba and I were more alike than I’d ever known. We had both betrayed the people who would have given their lives for us. And with that came this realization: that Rahim Khan had summoned me here to atone not just for my sins but for Baba’s too.Rahim Khan said I’d always been too hard on myself. But I wondered. True, I hadn’t made Ali step on the land mine, and I hadn’t brought the Taliban to the house to shoot Hassan. But I had driven Hassan and Ali out of the house. Was it too far-fetched to imagine that things might have turned out differently if I hadn’t? Maybe Baba would have brought them along to America. Maybe Hassan would have had a home of his own now, a job, a family, a life in a country where no one cared that he was a Hazara, where most people didn’t even know what a Hazara was. Maybe not. But maybe so.這兒又有一句為我的創作老師所不屑的陳詞濫調:有其父必有其子。但這是真的,不是嗎?結果證明,我和爸爸的相似超乎原先的想像。我們兩個都背叛了愿意為我們付出生命的人。我這才意識到,拉辛汗傳喚我到這里來,不只是為了洗刷我的罪行,還有爸爸的。拉辛汗說我一直太過苛求自己。但我懷疑。是的,我沒有讓阿里的右腳踩上地雷,沒有把塔利班的人帶到家里,射殺哈桑。可是我把阿里和哈桑趕出家門。若非我那么做,事情也許會變得全然不同,這樣的想法不算太牽強吧?也許爸爸會帶著他們到美國。也許在那個沒有人在意他是哈扎拉人、人們甚至不知道哈扎拉人是什么意思的國度,哈桑會擁有自己的家、工作、親人、生活。也許不會。但也許會。
I can’t go to Kabul, I had said to Rahim Khan. I have a wife in America, a home, a career, and a family. But how could I pack up and go back home when my actions may have cost Hassan a chance at those very same things?我不能去喀布爾。我剛才對拉辛汗說,我在美國有妻子、房子、事業,還有家庭。但也許正是我的行為斷送了哈桑擁有這一切的機會,我能夠這樣收拾行囊、掉頭回家嗎?
I wished Rahim Khan hadn’t called me. I wished he had let me live on in my oblivion. But he had called me. And what Rahim Khan revealed to me changed things. Made me see how my entire life, long before the winter of 1975, dating back to when that singing Hazara woman was still nursing me, had been a cycle of lies, betrayals, and secrets.我希望拉辛汗沒有打過電話給我。我希望他沒有把真相告訴我。但他打了電話,而且他所揭露的事情使一切面目全非。讓我明白我的一生,早在1975年冬天之前,回溯到那個會唱歌的哈扎拉女人還在哺乳我的時候,種種謊言、背叛和秘密,就已經開始輪回。
There is a way to be good again, he’d said.那兒有再次成為好人的路。他說。
A way to end the cycle.一條終結輪回的路。
With a little boy. An orphan. Hassan’s son. Somewhere in Kabul.帶上一個小男孩。一個孤兒。哈桑的兒子。在喀布爾的某個地方。

And how was I going to reconcile this new image of Baba with the one that had been imprinted on my mind for so long, that of him in his old brown suit, hobbling up the Taheris’ driveway to ask for Soraya’s hand?Here is another cliché my creative writing teacher would have scoffed at; like father, like son. But it was true, wasn’t it? As it turned out, Baba and I were more alike than I’d ever known. We had both betrayed the people who would have given their lives for us. And with that came this realization: that Rahim Khan had summoned me here to atone not just for my sins but for Baba’s too.Rahim Khan said I’d always been too hard on myself. But I wondered. True, I hadn’t made Ali step on the land mine, and I hadn’t brought the Taliban to the house to shoot Hassan. But I had driven Hassan and Ali out of the house. Was it too far-fetched to imagine that things might have turned out differently if I hadn’t? Maybe Baba would have brought them along to America. Maybe Hassan would have had a home of his own now, a job, a family, a life in a country where no one cared that he was a Hazara, where most people didn’t even know what a Hazara was. Maybe not. But maybe so.
I can’t go to Kabul, I had said to Rahim Khan. I have a wife in America, a home, a career, and a family. But how could I pack up and go back home when my actions may have cost Hassan a chance at those very same things?
I wished Rahim Khan hadn’t called me. I wished he had let me live on in my oblivion. But he had called me. And what Rahim Khan revealed to me changed things. Made me see how my entire life, long before the winter of 1975, dating back to when that singing Hazara woman was still nursing me, had been a cycle of lies, betrayals, and secrets.
There is a way to be good again, he’d said.
A way to end the cycle.
With a little boy. An orphan. Hassan’s son. Somewhere in Kabul.


這兒又有一句為我的創作老師所不屑的陳詞濫調:有其父必有其子。但這是真的,不是嗎?結果證明,我和爸爸的相似超乎原先的想像。我們兩個都背叛了愿意為我們付出生命的人。我這才意識到,拉辛汗傳喚我到這里來,不只是為了洗刷我的罪行,還有爸爸的。拉辛汗說我一直太過苛求自己。但我懷疑。是的,我沒有讓阿里的右腳踩上地雷,沒有把塔利班的人帶到家里,射殺哈桑。可是我把阿里和哈桑趕出家門。若非我那么做,事情也許會變得全然不同,這樣的想法不算太牽強吧?也許爸爸會帶著他們到美國。也許在那個沒有人在意他是哈扎拉人、人們甚至不知道哈扎拉人是什么意思的國度,哈桑會擁有自己的家、工作、親人、生活。也許不會。但也許會。
我不能去喀布爾。我剛才對拉辛汗說,我在美國有妻子、房子、事業,還有家庭。但也許正是我的行為斷送了哈桑擁有這一切的機會,我能夠這樣收拾行囊、掉頭回家嗎?
我希望拉辛汗沒有打過電話給我。我希望他沒有把真相告訴我。但他打了電話,而且他所揭露的事情使一切面目全非。讓我明白我的一生,早在1975年冬天之前,回溯到那個會唱歌的哈扎拉女人還在哺乳我的時候,種種謊言、背叛和秘密,就已經開始輪回。
那兒有再次成為好人的路。他說。
一條終結輪回的路。
帶上一個小男孩。一個孤兒。哈桑的兒子。在喀布爾的某個地方。
重點單詞   查看全部解釋    
creative [kri'eitiv]

想一想再看

adj. 創造性的

聯想記憶
reconcile ['rekənsail]

想一想再看

vt. 和解,調和,妥協
vi. 調和

 
oblivion [ə'bliviən]

想一想再看

n. 遺忘,忘卻

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 远景山谷1981免费版| 罗丽·星克莱尔| 拉雅| 我爱我爹全集高清版免费观看| 我爱我爹全集高清版免费观看| footjob videos| 我的幸福婚约电影| 潜龙轰天 电影| 正牌韦小宝之奉旨沟女| 外道学园| 在爱的名义下| 公共基础知识1000题及答案| 祖卡尔| 无懈可击图片| 熊涛| 欲望中的女人电影| 海滩修学旅程行| 蛇蝎美人第四季| 电影《七天》| 荆棘花| 大尺度床戏韩国| cctv17农业农村频道在线直播| 无耻之徒豆瓣| 陆廷威| 等着我主持人| 正在行动| 1024电影| 王渝萱的电影| 小城故事多歌曲原唱| paigeturnah大白臀| 卧虎在线观看| 好茶叶排名前十名| 漂流者| 英雄重生| 浙江卫视电视台节目表| 87电影| 挠中国美女丝袜脚心| 林正英僵尸大全免费看| 六一儿童节幕后换演出服| 美女视频网站黄色| 南通紫琅音乐节|