日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 追風箏的人 > 正文

殘忍而美麗的情誼:The Kite Runner 追風箏的人(68)

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
THEY’D BOTH BEEN CRYING; I could tell from their red, puffed up eyes. They stood before Baba, hand in hand, and I wondered how and when I’d become capable of causing this kind of pain.他們雙眼紅腫,我敢肯定他們一定哭過。他們手拉手站在爸爸面前,而我則尋思自己究竟在什么時候具有造成這種痛苦的能力。
Baba came right out and asked. “Did you steal that money? Did you steal Amir’s watch, Hassan?”爸爸開門見山,問道:“錢是你偷的嗎?你偷了阿米爾的手表嗎,哈桑?”
Hassan’s reply was a single word, delivered in a thin, raspy voice: “Yes.”哈桑的回答簡單得只有一個字,以他嘶啞孱弱的聲音說:“是?!?/td>
I flinched, like I’d been slapped. My heart sank and I almost blurted out the truth. Then I understood: This was Hassan’s final sacrifice for me. If he’d said no, Baba would have believed him because we all knew Hassan never lied. And if Baba believed him, then I’d be the accused; I would have to explain and I would be revealed for what I really was. Baba would never, ever forgive me. And that led to another understanding: Hassan knew He knew I’d seen everything in that alley, that I’d stood there and done nothing. He knew I had betrayed him and yet he was rescuing me once again, maybe for the last time. I loved him in that moment, loved him more than I’d ever loved anyone, and I wanted to tell them all that I was the snake in the grass, the monster in the lake. I wasn’t worthy of this sacrifice; I was a liar, a cheat, and a thief. And I would have told, except that a part of me was glad. Glad that this would all be over with soon. Baba would dismiss them, there would be some pain, but life would moveon. I wanted that, to move on, to forget, to start with a clean slate. I wanted to be able to breathe again.我身體緊縮,好似被人扇了個耳光。我的心一沉,真話差點脫口而出。我隨即明白:這是哈桑最后一次為我犧牲。如果他說“不是”,爸爸肯定相信,因為我們都知道哈桑從來不騙人。若爸爸相信他,那么矛頭就轉向我了,我不得不辯解,我的真面目終究會被看穿,爸爸將永遠永遠不會原諒我。這讓我明白了另外的事情:哈桑知道。他知道我看到了小巷里面的一切,知道我站在那兒,袖手旁觀。他明知我背叛了他,然而還是再次救了我,也許是最后一次。那一刻我愛上了他,愛他勝過愛任何人,我只想告訴他們,我就是草叢里面的毒蛇,湖底的鬼怪。我不配他作出的犧牲,我是撒謊蛋,我是騙子,我是小偷。我幾乎就要說出來,若非心里隱隱有高興的念頭。高興是因為這一切很快就要終結了,爸爸會趕走他們,也許會有些痛苦,但生活會繼續。那是我所想要的,要繼續生活,要遺忘,要將過去一筆勾銷,從頭來過。我想要能重新呼吸。
Except Baba stunned me by saying, “I forgive you.”然而爸爸說出了讓我震驚的話:“我原諒你。”
Forgive? But theft was the one unforgivable sin, the common denominator of all sins. When you kill a man, you steal a life. You steal his wife’s right to a husband, rob his children of a father. When you tell a lie, you steal someone’s right to the truth. When you cheat, you steal the right to fairness. There is no act more wretched than stealing. Hadn’t Baba sat me on his lap and said those words to me? Then how could he just forgive Hassan? And if Baba could forgive that, then why couldn’t he forgive me for not being the son he’d always wanted? Why--“We are leaving, Agha sahib,” Ali said. “What?” Baba said, the color draining from his face.原諒?可是盜竊是不能被原諒的罪行啊,是所有罪行的原型啊。當你殺害一個人,你偷走一條性命,你偷走他妻子身為人婦的權利,奪走他子女的父親。當你說謊,你偷走別人知道真相的權利。當你詐騙,你偷走公平的權利。沒有比盜竊更十惡不赦的事情了。難道爸爸沒有將我抱在膝蓋上,對我說出這番話嗎?那么他對哈桑怎么可以只是原諒了事?而且,如果爸爸肯原諒這樣的事情,那么他為何不肯原諒我,僅僅是因為我沒有成為他所期許的兒子?為什么……
“We can’t live here anymore,” Ali said.“我們要走了,老爺?!卑⒗镎f。

THEY’D BOTH BEEN CRYING; I could tell from their red, puffed up eyes. They stood before Baba, hand in hand, and I wondered how and when I’d become capable of causing this kind of pain.
Baba came right out and asked. “Did you steal that money? Did you steal Amir’s watch, Hassan?”
Hassan’s reply was a single word, delivered in a thin, raspy voice: “Yes.”
I flinched, like I’d been slapped. My heart sank and I almost blurted out the truth. Then I understood: This was Hassan’s final sacrifice for me. If he’d said no, Baba would have believed him because we all knew Hassan never lied. And if Baba believed him, then I’d be the accused; I would have to explain and I would be revealed for what I really was. Baba would never, ever forgive me. And that led to another understanding: Hassan knew He knew I’d seen everything in that alley, that I’d stood there and done nothing. He knew I had betrayed him and yet he was rescuing me once again, maybe for the last time. I loved him in that moment, loved him more than I’d ever loved anyone, and I wanted to tell them all that I was the snake in the grass, the monster in the lake. I wasn’t worthy of this sacrifice; I was a liar, a cheat, and a thief. And I would have told, except that a part of me was glad. Glad that this would all be over with soon. Baba would dismiss them, there would be some pain, but life would moveon. I wanted that, to move on, to forget, to start with a clean slate. I wanted to be able to breathe again.
Except Baba stunned me by saying, “I forgive you.”
Forgive? But theft was the one unforgivable sin, the common denominator of all sins. When you kill a man, you steal a life. You steal his wife’s right to a husband, rob his children of a father. When you tell a lie, you steal someone’s right to the truth. When you cheat, you steal the right to fairness. There is no act more wretched than stealing. Hadn’t Baba sat me on his lap and said those words to me? Then how could he just forgive Hassan? And if Baba could forgive that, then why couldn’t he forgive me for not being the son he’d always wanted? Why--“We are leaving, Agha sahib,” Ali said. “What?” Baba said, the color draining from his face.
“We can’t live here anymore,” Ali said.


他們雙眼紅腫,我敢肯定他們一定哭過。他們手拉手站在爸爸面前,而我則尋思自己究竟在什么時候具有造成這種痛苦的能力。
爸爸開門見山,問道:“錢是你偷的嗎?你偷了阿米爾的手表嗎,哈桑?”
哈桑的回答簡單得只有一個字,以他嘶啞孱弱的聲音說:“是。”
我身體緊縮,好似被人扇了個耳光。我的心一沉,真話差點脫口而出。我隨即明白:這是哈桑最后一次為我犧牲。如果他說“不是”,爸爸肯定相信,因為我們都知道哈桑從來不騙人。若爸爸相信他,那么矛頭就轉向我了,我不得不辯解,我的真面目終究會被看穿,爸爸將永遠永遠不會原諒我。這讓我明白了另外的事情:哈桑知道。他知道我看到了小巷里面的一切,知道我站在那兒,袖手旁觀。他明知我背叛了他,然而還是再次救了我,也許是最后一次。那一刻我愛上了他,愛他勝過愛任何人,我只想告訴他們,我就是草叢里面的毒蛇,湖底的鬼怪。我不配他作出的犧牲,我是撒謊蛋,我是騙子,我是小偷。我幾乎就要說出來,若非心里隱隱有高興的念頭。高興是因為這一切很快就要終結了,爸爸會趕走他們,也許會有些痛苦,但生活會繼續。那是我所想要的,要繼續生活,要遺忘,要將過去一筆勾銷,從頭來過。我想要能重新呼吸。
然而爸爸說出了讓我震驚的話:“我原諒你?!?br />原諒?可是盜竊是不能被原諒的罪行啊,是所有罪行的原型啊。當你殺害一個人,你偷走一條性命,你偷走他妻子身為人婦的權利,奪走他子女的父親。當你說謊,你偷走別人知道真相的權利。當你詐騙,你偷走公平的權利。沒有比盜竊更十惡不赦的事情了。難道爸爸沒有將我抱在膝蓋上,對我說出這番話嗎?那么他對哈桑怎么可以只是原諒了事?而且,如果爸爸肯原諒這樣的事情,那么他為何不肯原諒我,僅僅是因為我沒有成為他所期許的兒子?為什么……
“我們要走了,老爺?!卑⒗镎f。
重點單詞   查看全部解釋    
dismiss [dis'mis]

想一想再看

vt. 解散,開除,逃避,(法律)駁回

聯想記憶
fairness ['fɛənis]

想一想再看

n. 公平,公正

 
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

聯想記憶
capable ['keipəbl]

想一想再看

adj. 有能力的,足以勝任的,有 ... 傾向的

 
sin [sin]

想一想再看

n. 原罪
v. 犯罪,違反(教規)

 
slate [sleit]

想一想再看

n. 板巖,石板,石片,石板色,候選人名單 adj. 暗

聯想記憶
liar ['laiə]

想一想再看

n. 說謊者

聯想記憶
rob [rɔb]

想一想再看

v. 搶劫,掠奪

 
sacrifice ['sækrifais]

想一想再看

n. 犧牲,供俸,祭品
vt. 犧牲,祭祀,賤

聯想記憶
runner ['rʌnə]

想一想再看

n. 賽跑的人,跑步者

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 十八岁免费看的电视剧| 失落之城电影| 美网直播| 大尺度激情戏视频| 新妈妈2| 大胆艺术| 女生被艹网站| 李保国电影| 《隐秘而伟大》电视剧| 傅青主治闭经特效方| 拔萝卜电影| 音乐僵尸演员表| 马文的战争电影完整视频观看| 老闺蜜电视剧免费观看完整版高清 | 被囚禁的女孩大结局| 少先队应知应会知识题库及答案 | 孔令辉简历及个人资料| 林戈| 斯维特拜克之歌| baekhyun| 冲天火| 电影《kiskisan》在线观看| 王安宇电影| 调音师结局剧情大解析| 董明珠:简历 个人资料| 志村大爆笑| 春闺梦里人演员表| 追凶电影| 挠中国美女丝袜脚心| 太医派的开胃汤配方| 《致命弯道3》| 在线黄网站| 徐若| 九九九九九九九九九九热| 寻宝电影| 侠侣探案| 被抛弃的青春1982| 美丽人生在线完整版免费观看| 莫比乌斯电影完整版免费观看| 高地1—36集电视剧免费观看剧情| 白雪公主和七个小矮人的原文|