日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 追風箏的人 > 正文

殘忍而美麗的情誼:The Kite Runner 追風箏的人(63)

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Baba spoke in a low voice, the one he took on whenever I embarrassed him in public. “Aren’t you going to thank Assef jan? That was very considerate of him.” 爸爸放低了聲音,每次我當眾給他難堪,他就會這樣,“你不謝謝親愛的阿塞夫嗎?他太周到了。”
I wished Baba would stop calling him that. How often did he call me “Amir jan”? “Thanks,” I said. Assef’s mother looked at me like she wanted to say something, but she didn’t, and I realized that neither of Assef’s parents had said a word. Before I could embarrass myself and Baba anymore--but mostly to get away from Assef and his grin--I stepped away. “Thanks for coming,” I said. 我希望爸爸別那樣叫他,他叫過我幾次“親愛的阿米爾”呢?“謝謝。”我說。阿塞夫的母親看著我,欲言又止。我意識到阿塞夫的雙親還沒說過一句話。為了不再讓我自己和爸爸難堪——但主要是因為不想看到阿塞夫和他的笑臉——我走開了。“謝謝你來。”我說。
I squirmed my way through the throng of guests and slipped through the wrought-iron gates. Two houses down from our house, there was a large, barren dirt lot. I’d heard Baba tell Rahim Khan that a judge had bought the land and that an architect was working on the design. For now, the lot was bare, save for dirt, stones, and weeds.我從擁擠的賓客中走出來,偷偷溜出那扇鍛鐵大門。我們家往下兩座房子,有一片很大的空地。我聽爸爸告訴拉辛汗,有個法官買下了那片地,建筑師正在設計藍圖。現在,那塊地皮是荒蕪的,只有泥土、石塊和野草。
I tore the wrapping paper from Assef’s present and tilted the book cover in the moonlight. It was a biography of Hitler. I threw it amid a tangle of weeds.我扯開阿塞夫的禮物外面那層包裝紙,借著月光端詳書的封面。那是一本希特勒自傳。我將它扔在雜草中。
I leaned against the neighbor’s wall, slid down to the ground. I just sat in the dark for a while, knees drawn to my chest, looking up at the stars, waiting for the night to be over.我倚著鄰居的墻壁,滑坐在地上,只是在黑暗中坐一會兒,膝蓋抵著胸膛,抬眼望著星星,等著夜晚結束。
“Shouldn’t you be entertaining your guests?” a familiar voice said. Rahim Khan was walking toward me along the wall.“你不用去陪你的客人嗎?”一個熟悉的聲音說,拉辛汗沿著墻壁朝我走來。
“They don’t need me for that. Baba’s there, remember?” I said. The ice in Rahim Khan’s drink clinked when he sat next to me. “I didn’t know you drank.”“他們不用我陪。爸爸在那邊呢,你忘了?”我說。拉辛汗酒杯中的冰塊叮咚響,他坐在我身邊。“我不知道原來你也喝酒。”
“Turns out I do,” he said. Elbowed me playfully. “But only on the most important occasions.”“我喝酒,”他說,高興地用手肘撞了我一下,“不過只有在重要的場合才喝。”
I smiled. “Thanks.”我微笑:“謝謝。”

Baba spoke in a low voice, the one he took on whenever I embarrassed him in public. “Aren’t you going to thank Assef jan? That was very considerate of him.”
I wished Baba would stop calling him that. How often did he call me “Amir jan”? “Thanks,” I said. Assef’s mother looked at me like she wanted to say something, but she didn’t, and I realized that neither of Assef’s parents had said a word. Before I could embarrass myself and Baba anymore--but mostly to get away from Assef and his grin--I stepped away. “Thanks for coming,” I said.
I squirmed my way through the throng of guests and slipped through the wrought-iron gates. Two houses down from our house, there was a large, barren dirt lot. I’d heard Baba tell Rahim Khan that a judge had bought the land and that an architect was working on the design. For now, the lot was bare, save for dirt, stones, and weeds.
I tore the wrapping paper from Assef’s present and tilted the book cover in the moonlight. It was a biography of Hitler. I threw it amid a tangle of weeds.
I leaned against the neighbor’s wall, slid down to the ground. I just sat in the dark for a while, knees drawn to my chest, looking up at the stars, waiting for the night to be over.
“Shouldn’t you be entertaining your guests?” a familiar voice said. Rahim Khan was walking toward me along the wall.
“They don’t need me for that. Baba’s there, remember?” I said. The ice in Rahim Khan’s drink clinked when he sat next to me. “I didn’t know you drank.”
“Turns out I do,” he said. Elbowed me playfully. “But only on the most important occasions.”
I smiled. “Thanks.”


爸爸放低了聲音,每次我當眾給他難堪,他就會這樣,“你不謝謝親愛的阿塞夫嗎?他太周到了。”

我希望爸爸別那樣叫他,他叫過我幾次“親愛的阿米爾”呢?“謝謝。”我說。阿塞夫的母親看著我,欲言又止。我意識到阿塞夫的雙親還沒說過一句話。為了不再讓我自己和爸爸難堪——但主要是因為不想看到阿塞夫和他的笑臉——我走開了。“謝謝你來。”我說。

我從擁擠的賓客中走出來,偷偷溜出那扇鍛鐵大門。我們家往下兩座房子,有一片很大的空地。我聽爸爸告訴拉辛汗,有個法官買下了那片地,建筑師正在設計藍圖。現在,那塊地皮是荒蕪的,只有泥土、石塊和野草。
我扯開阿塞夫的禮物外面那層包裝紙,借著月光端詳書的封面。那是一本希特勒自傳。我將它扔在雜草中。
我倚著鄰居的墻壁,滑坐在地上,只是在黑暗中坐一會兒,膝蓋抵著胸膛,抬眼望著星星,等著夜晚結束。
“你不用去陪你的客人嗎?”一個熟悉的聲音說,拉辛汗沿著墻壁朝我走來。
“他們不用我陪。爸爸在那邊呢,你忘了?”我說。拉辛汗酒杯中的冰塊叮咚響,他坐在我身邊。“我不知道原來你也喝酒。”
“我喝酒,”他說,高興地用手肘撞了我一下,“不過只有在重要的場合才喝。”
我微笑:“謝謝。”

重點單詞   查看全部解釋    
tilted

想一想再看

adj. 傾斜的,翹起的 v. 使傾斜(tilt的過去分

 
architect ['ɑ:kitekt]

想一想再看

n. 建筑師

聯想記憶
entertaining [entə'teiniŋ]

想一想再看

adj. 引起樂趣的,娛樂性的,令人愉快的 n. 招待,

 
barren ['bærən]

想一想再看

adj. 不育的,貧瘠的

 
embarrassed [im'bærəst]

想一想再看

adj. 尷尬的,局促不安的,拮據的

 
embarrass [im'bærəs]

想一想再看

vt. 使為難,使窘迫,使尷尬
vi. 窘迫

聯想記憶
tangle ['tæŋgl]

想一想再看

n. 纏結,混亂,海澡類
v. 使纏結,糾紛

 
biography [bai'ɔgrəfi]

想一想再看

n. 傳記

聯想記憶
runner ['rʌnə]

想一想再看

n. 賽跑的人,跑步者

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 說,說話,演說

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 香帅传奇郑少秋版国语全集在线观看高清 | 命运的承诺| 护航电影| 汪汪队完整版全集免费| 超薄打底广场舞视频| 苹果恋爱多| 陈经纬| 敦煌夜谭在线观看| 谭咏麟个人资料简介| 狼来了ppt免费下载| 姑娘主动把生米煮成熟饭| 卧薪尝胆文言文| 乡村女教师 电影| 地火电视剧38集| 暴雪将至电影| 台州林毅| 红灯区1996| 复仇在我电影完整版高清在线播放| 安全管理论文| 红海行动2在线观看| 电影《kiskisan》在线播放| 小头儿子大头爸爸| 夫妻激情| 宣彤电影| 第一财经今日股市直播间在线直播| 世界上最有杀气的国歌| 小姐与流氓| 爆龙战队暴连者| 大海啊故乡钢琴谱| 甄子丹电影| 卢靖姗老公是谁| 禁忌爱游戏| 李泽峰| 琪琪色影院| 采茶舞曲民乐合奏| 美国电影waseas| 极地特快电影英文版| 消防知识问答100题| 灰尘的旅行读书小报| 妻子的电视剧| 新目标大学英语综合教程2答案|