日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語雜志 > 他她話題 > 正文

德國為何怕大型科技公司谷歌?

來源:可可英語 編輯:wendy ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

BERLIN — These days Germany is known for being many things: a leader in clean technology, a manufacturing powerhouse, Europe's foreign policy center. But increasingly, it seems to have taken on yet another stereotype — as a nation of Luddites.

柏林——如今,德國擁有很多名號:清潔技術的領軍者、制造業的引擎,以及歐洲的外交政策中心。然而,人們似乎越來越多地對它有了另一種成見——一個勒德派之國。
And truth be told, Germany is not a great place to be a big tech company these days. Günther H. Oettinger, a German official and the European Union's incoming commissioner for digital economy and society, has assailed Google for having too big a presence in Europe, and speaks of "cuts" in the company's market power. In Berlin, Sigmar Gabriel, the vice chancellor and economics minister, is investigating whether Germany can classify Google as a vital part of the country's infrastructure, and thus make it subject to heavy state regulation.
說實話,對于大型科技公司而言,如今的德國并不是個好地方。即將就任歐盟負責數字經濟與社會的委員的德國官員京特·H·厄廷格(Günther H. Oettinger)攻擊谷歌(Google)在歐洲的影響過大,還表示希望能“削弱"谷歌的市場支配力。在柏林,副總理兼經濟部長西格瑪爾·加布里爾(Sigmar Gabriel)正在調查,德國是否能把谷歌列為國家基礎設施的重要組成部分,從而將其納入嚴格的國家監管的范疇。

德國為何怕谷歌?.jpg

Google is often spoken of in dark terms around cafes and biergartens. People regularly call it the Octopus. Even a figure as dominant in the global economy as Mathias D?pfner, the chief executive of Springer, Germany's largest publishing house, said he was "afraid of Google."

在咖啡館或啤酒屋提到谷歌時,德國人往往會用上負面詞匯。人們經常稱之為“章魚”。即便是像斯普林格(Springer)——德國最大的出版社——首席執行官瑪蒂亞斯·德普夫納(Mathias D?pfner)這種在國際商界地位顯赫的人物,都說他“害怕谷歌”。
Google isn't the only target of Teutonic ire. A few weeks ago, a German court prohibited Uber from operating in the country, reasoning that the company was violating federal licensing laws for professional drivers. And Amazon is entangled in a long and wearying battle over working conditions and pay with Verdi, one of Germany's most powerful unions.
谷歌并非這種日耳曼怒火的唯一目標。幾周前,一家德國法院以違反了針對專業司機的聯邦許可法為由,禁止Uber公司在德國境內運營。亞馬遜(Amazon)則因為工作條件和薪酬問題,與德國最強大的工會組織之一Verdi陷入了一場曠日持久的消耗戰。
To outsiders, this all seems like just another instance of collective German angst. In this view, Germany is the neurotic bystander of the digital revolution, shaken to the bone by its fear of everything new and its distrust of everything American, a secretive society still traumatized by its Stasi history, overestimating the importance of data privacy.
在外人眼中,這一切似乎只是德國人集體焦慮的又一例證。這種觀點認為,德國是一個神經緊張的數字革命看客,會因為對一切新生事物的恐懼和對所有美國東西的懷疑而瑟瑟發抖,這個私密的社會仍然受到斯塔西(Stasi)歷史的折磨,高估了數據保密的重要性。
But this caricature misses the point. Germans don't fear technology. Nor do we dislike America. On the contrary: Whenever Apple debuts a new product, our media goes bananas and people line up in front of Apple's flagship stores. Most Germans use Google and Facebook on a daily basis, without ever getting sweaty hands when typing in a search term or answering a friendship request.
不過,這種漫畫形象并沒有說到點子上。德國人并不害怕科技。我們也不討厭美國。正好相反:蘋果(Apple)每有新品發布,德國媒體就會為之瘋狂,人們則會在蘋果旗艦店門前排起長隊。大多數德國人每天都會使用谷歌服務和Facebook,可以駕輕就熟地搜索詞匯或者回應加為好友的請求。
In politics, Silicon Valley is a magic phrase. It's what Berlin wants to be. It's where our representatives and business leaders go when they want to look really cool or snoop around for ideas. Speaking at a rollout for a new book on Silicon Valley, Mr. Gabriel's eyes turned dreamy when he told the audience how he strolled the streets of Palo Alto on his first visit there in the late '90s, looking around for the Hewlett-Packard garage, feeling the magic of innovation in the air.
在政界,“硅谷”是一個神奇的字眼,一個柏林向往成為的地方。我們的議員和商界領袖希望自己看起來非常酷、或者想尋找靈感的時候,也會前往硅谷。在為一本關于硅谷的新書進行推介發言時,加布里爾的目光中流露出無限的向往。他告訴觀眾,90年代末他第一次去硅谷時,漫步在帕洛阿爾托的街道上,四處尋找惠普(Hewlett-Packard)起家的那間車庫,覺得空氣中彌漫著創新的魔力。
What gives? How can Germany be both afraid of and in love with technology, and the companies that make it? The key is to look beyond those things, to the corporate model they represent.
這是怎么了?德國怎么會對科技,對科技公司,既愛又怕呢?要理解這一點,關鍵是要看到在表象之外,它們所代表的企業模式。
The true origin of the conflict lies in the economic culture innate to those former Silicon Valley start-ups — now giants — that are taking the European markets by storm. To create and grow an enterprise like Amazon or Uber takes a certain libertarian cowboy mind-set that ignores obstacles and rules.
這個沖突的真正根源,在于這些正在歐洲市場上掀起風暴的硅谷企業——之前是初創公司,現在是巨頭——與生俱來的經濟文化。要創辦和發展亞馬遜或Uber這樣的公司,需要有一種特定的自由意志主義牛仔心態,把障礙和規則拋諸腦后。
Silicon Valley fears neither fines nor political reprimand. It invests millions in lobbying in Brussels and Berlin, but since it finds the democratic political process too slow, it keeps following its own rules in the meantime. Uber simply declared that it would keep operating in Germany, no matter what the courts ruled. Amazon is pushing German publishers to offer their books on its platform at a lower price — ignoring that, in Germany, publishers are legally required to offer their books at the same price everywhere.
硅谷既不害怕罰款,也不怕政治譴責。它投入了大筆費用,在布魯塞爾和柏林游說,但是它發現民主政治進程過于緩慢,于是便在同時按自己的規則辦事。Uber直截了當地說,不管法院怎樣裁定,它都會繼續在德國經營業務。亞馬遜向德國出版商施壓,要求它們以較低的價格在其平臺上提供書籍——不顧德國要求出版商必須在所有地方以同樣的價格出售圖書的法律規定。
It is this anarchical spirit that makes Germans so neurotic. On one hand, we'd love to be more like that: more daring, more aggressive. On the other hand, the force of anarchy makes Germans (and many other Europeans) shudder, and rightfully so. It's a challenge to our deeply ingrained faith in the state.
正是這種無政府主義,讓德國人變得這么神經質。一方面,我們樂意變得更像他們那樣:更無所顧忌、更積極進取。另一方面,無政府主義的力量,也讓德國人(和其他很多歐洲國家的人)不寒而栗。我們當然會這樣,因為這挑戰了我們對國家的根深蒂固的信念。
The German voter-consumer will always trust the state more than he will any private company, no matter how ardently it insists on being a good guy. Trust in "the state" is hard to measure; polls vary greatly depending on the current government's performance and personnel, among other factors. However, Germans regularly report much higher levels of trust in the leading state institutions — the federal legislature, the courts and the police — than Americans do.
德國選民和消費者對政府的信任,永遠甚于對任何私人企業的信念,無論這家公司多么堅定地聲稱自己具有善意。對“國家”的信任是難以衡量的;根據現任政府的表現和人員等因素,民調結果的差異很大。但是,對于重要的國家機構——聯邦議院、法院和警察——德國人的信任度往往遠高于美國人。
No major party, right or left, calls for shrinking the size of the state; the only party to do so, the Liberal Democrats, is too small to have a seat in the Bundestag, and is fighting for its life in state-level elections. Unlike in America, where trust in the state tends to dip during hard times, in Germany it rises. When problems appear, we look to "Vater Staat" — the Father State — to protect us.
主要黨派,無論左右,都不會呼吁縮減政府的規模;唯一主張這么做的黨派是自由民主黨(Liberal Democrats),它弱小到無法在聯邦眾議院獲得哪怕一個席位,連要在州級選舉中出線都不容易。世道艱難的時候,美國人對國家的信任往往會下降,而德國人的這種信任卻會增加。當有問題出現,我們就會指望“祖國父親”保護我們。
That includes challenges by "disruptive" business models, like those coming out of Silicon Valley. Indeed, the reason politicians like Mr. Gabriel — who has said "we must tame Silicon Valley capitalism"— go after Amazon and Uber is that it is a surefire way to get votes. Even politicians who are normally pro-deregulation, like Mr. Oettinger, know it's smart to come down hard on tech companies.
像硅谷公司帶來的那些“顛覆性”商業模式的挑戰,也屬于這種情況。事實上,像加布里爾這樣的政界人士——他曾說過:“我們必須馴服硅谷資本主義”——之所以跟亞馬遜和Uber過不去,原因就在于,這樣做鐵定可以幫他們贏得選票。即使是那些一般會支持放松監管的政界人士,比如厄廷格,也知道指責高科技公司是個聰明點子。
If it wants to succeed here, Silicon Valley needs to comply with the particularities of the German and European market. We love technology, but we want it delivered on our terms. In Germany, cowboys should remain in the movies.
硅谷公司想在德國取得成功,就需要遵從德國和歐洲市場的特殊性。我們熱愛科技,但我們希望科技公司以我們青睞的方式來提供它。在德國,牛仔只應存在于電影里。

重點單詞   查看全部解釋    
liberal ['libərəl]

想一想再看

adj. 慷慨的,大方的,自由主義的
n. 自

聯想記憶
innate ['in'eit]

想一想再看

adj. 天生的,固有的

聯想記憶
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,決策的,經營的,[計算機]執行指令

 
phrase [freiz]

想一想再看

n. 短語,習語,個人風格,樂句
vt. 措詞

聯想記憶
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球狀的,全局的

聯想記憶
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 確定的,必然的,特定的
pron.

 
classify ['klæsifai]

想一想再看

vt. 分類,歸類

聯想記憶
request [ri'kwest]

想一想再看

n. 要求,請求
vt. 請求,要求

聯想記憶
tame [teim]

想一想再看

adj. 馴服的,柔順的,乏味的
vt. 馴養

 
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平臺,站臺,月臺,講臺,(政黨的)政綱

聯想記憶
?

關鍵字: 雙語新聞 德國 谷歌

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 熊出没在线播放| 张晋个人资料和简历| 循环小数除法50道| 按摩私处| 周记作文| 美国电影player| 健康中国科普先行直播回放| 情满四合院46集免费播放电视剧| 97理伦| 青春残酷物语| 杨新鸣| 九龙城寨在线观看| 韩红个人资料| 八年级上册英语课文| 免费成人视屏| 曼娜回忆录高清视频播放| 大船| cctv6电影节目表| 奶奶的星星| 珊特尔·范圣滕| 日韩欧美动作影片| 含羞草传媒2024| 罗丽星克莱尔电影妄想症| 快乐读书吧1-6年级推荐书目| 杰奎琳·卡瓦霍| 婚前协议电视剧演员表| 猿球崛起| 女孩们电影| 小救星小渡| 光荣之路| 抖音在线官网| 追捕演员表| 荒笛子简谱| 四川旅游攻略| 央视7套| 孙苏雅| dy充值| 少年派2全集免费播放| 布袋电影| 魔女| 电影《心灵奇旅》|