日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 雙語(yǔ)新聞 > 職場(chǎng)雙語(yǔ) > 正文

別讓溫情泛濫 企業(yè)的首要目標(biāo)不是小恩小義

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:shaun ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

One day in 1995, back when the land line and the postage stamp were enjoying their last hurrah, I put in a call to directory inquiries. In those days, if you didn’t know a phone number, you dialled 192 and a human being looked it up and read it out to you. On that particular day, the woman at the other end answered the phone with: “Directories, Michelle speaking.”

1995年,在那個(gè)固定電話和郵票正享受最后狂歡的時(shí)代,有一天我給查號(hào)臺(tái)打了個(gè)電話。當(dāng)時(shí),如果你不知道一個(gè)電話號(hào)碼,你可以撥打192,會(huì)有人為你查到相應(yīng)電話號(hào)碼并念給你聽。那天,電話另一頭那位女士的應(yīng)答是:“查號(hào)臺(tái),米歇爾(Michelle)為您服務(wù)。”
Perplexed, I asked why she had just told me her name. She said it was a new policy designed to make the service more personal. How vulgar, I thought. How gratuitously chummy. How American. I turned to the hulking cathode ray tube that sat on my desk and bashed out a column protesting that I didn’t want personal. I just wanted a phone number.
這個(gè)應(yīng)答把我弄懵了,我問她為什么要告訴我她的名字,她說這是一項(xiàng)新政策,旨在使服務(wù)更人性化。當(dāng)時(shí)我想,這種做法真是太沒品位,太溫情泛濫,太美國(guó)化了。我轉(zhuǎn)身打開書桌上笨重的日光燈,攢出一篇專欄文章,抗議說我不想要“人性化”服務(wù)。我要的只是個(gè)電話號(hào)碼。
After nearly two decades spent bobbing about on the rising tide of gratuitous chumminess, I no longer especially mind when people like Michelle introduce themselves. There are bigger things to worry about.
近20年來(lái)這種溫情泛濫的做法越來(lái)越流行,到如今,對(duì)于米歇爾這類做自我介紹的人,我不會(huì)那么在意了——還有許多更重要的事讓人操心呢。
The other day I bought a grey dress on eBay. When it arrived (a little too big and frumpy, but that’s always the danger with eBay) a card fell out. “We hope you had a nice and relaxing holiday break and enjoy the new dress you’ve purchased,” it said. “Have an awesome week and we look forward to serving you again in the near future. Simon and Laurie.” Things have gone rather wrong, I reflected, when Simon and Laurie, whom I have never met or even heard of, are more solicitous about my happiness and wellbeing than members of my own family.
那天,我在eBay上買了件灰色外衣。衣服送到時(shí),我發(fā)現(xiàn)尺碼有點(diǎn)大,樣式還有點(diǎn)過時(shí)。不過在eBay上買東西,總是要冒這種風(fēng)險(xiǎn)的。然而,打開包裝時(shí)一張卡片掉了出來(lái)。上面寫道:“祝您度過美妙、輕松的假期,希望您喜歡您剛剛購(gòu)買的新衣服。”接著,卡片上寫道:“祝您擁有精彩至極的一周,期待著在不久的將來(lái)能再次為您服務(wù)。西蒙(Simon)和勞里(Laurie)敬上。”事后回想,令事情變得更糟的是,西蒙和勞里這兩位陌生人——我從來(lái)沒見過他們,也沒聽說過他們的名字——竟然比我的家人更關(guān)心我的快樂和健康。
A couple of days later I was online trying to cancel my subscription to Sky Go and found myself having a “Live Chat”, which involves typing words into a bubble. “Hello Lucy. How are you today? ;)” Ajay typed. “Fine,” I typed back. “Cool! ;) I’m certain I can help you with this.”
幾天后,我上網(wǎng)想取消在Sky Go的訂閱,結(jié)果經(jīng)歷了一次“在線聊天”。在這個(gè)過程中,輸入的語(yǔ)句會(huì)顯示為一個(gè)一個(gè)的泡泡。“你好露西,今天感覺如何?;)”阿杰伊(Ajay)說道。“不錯(cuò)。”我回道。“棒極了!;)相信我能幫到你。”
After a further snowstorm of smiley faces and professions of willingness to help, it emerged that he couldn’t. “I hope that was helpful ;). Take care!” he signed off.
他接著甩出大把的笑臉表情,并發(fā)出一連串樂意效勞的職業(yè)化語(yǔ)句,但事實(shí)證明他幫不了我。他發(fā)了句話:“希望這些對(duì)你有幫助;)。萬(wàn)事小心!”接著就下線了。
This exchange was relatively chilly by comparison to a live chat posted on Reddit from an Xbox user with an employee called Kelly, who at one point typed: “You’re such an understanding person. I wish I can give you a cup of coffee or cold Mountain Dew for that!” No doubt Kelly thought – like Michelle – that she was just making the service more personal. In fact, she was making it borderline sinister.
比起Reddit網(wǎng)站上一位Xbox用戶貼出的在線聊天記錄,這次對(duì)話算是相對(duì)冷淡的。與該Xbox用戶對(duì)話的是一名叫凱莉(Kelly)的員工,她打了這樣一句話:“您真是善解人意。就沖這話我都想請(qǐng)您喝杯咖啡或冰鎮(zhèn)激浪(Mountain Dew)了。”毫無(wú)疑問,凱莉的用意和米歇爾一樣——她只是想讓服務(wù)變得更人性化。而事實(shí)上,她的做法讓她的服務(wù)都近乎邪惡了。
Twenty years ago the insincerity of “have a nice day” used to rankle. But now even “have a great day” sounds lukewarm as any day less than “awesome” is not deemed worth wishing for. Equally, “no problem” (always maddening as there nearly always was a problem) became “no problem whatsoever”, or NPW – in order to avoid the problem of having to type out three whole words.
20年前,“祝您今日愉快”這樣一句話中所包含的不真誠(chéng)往往會(huì)讓人不舒服。而在今天,就算是“祝您擁有燦爛美好的一天”聽上去也平淡了些,因?yàn)槿缃袢魏螇虿簧稀熬手翗O”的一天都不值得用來(lái)祝福。同樣,“沒問題”(這句話總是令人惱火,因?yàn)椴畈欢嗝看味紩?huì)出問題)也變成了“絕對(duì)沒問題”——為了避免要敲三個(gè)單詞的麻煩,這個(gè)詞被縮寫成了NPW(No problem whatsoever的簡(jiǎn)寫,譯者注)。
There is a rule about corporate chumminess that companies seem not to have worked out. Unless solicited by an equally matey customer, it is a bad idea. Scripted chumminess is particularly bad, as even the most moronic client can tell the difference between real and fake. The worst sort of chumminess is when the person is either failing to solve your problem or is cold calling you. All emails from PR people hawking stories that begin “I hope this email finds you well” or “I hope you are enjoying this excellent weather we’ve been having” I instantly delete without reading on.
那些大公司似乎都沒考慮到企業(yè)秀溫情的一條準(zhǔn)則:如果服務(wù)請(qǐng)求不是同樣熱情的顧客主動(dòng)發(fā)出的,這么做其實(shí)是個(gè)壞主意。而照本宣科式的秀溫情尤其糟糕,因?yàn)榧词故亲钸t鈍的顧客也能區(qū)分出真實(shí)和虛假的情感。有兩種情況是最糟糕的,一種是服務(wù)人員沒有解決你的問題,一種是他跟你說話語(yǔ)氣冷冰冰的。至于我自己,對(duì)于所有發(fā)自公關(guān)人士、所兜售的故事以“希望看到這封電子郵件時(shí)您心情不錯(cuò)”或“希望您也在享受我們一直享有的絕佳天氣”這類句子開頭的電子郵件,我都會(huì)在第一時(shí)間看都不看地刪掉。
Chumminess is only acceptable when it feels natural and when it’s not too blatantly self-interested. Simon and Laurie’s good wishes were a little incontinent in their friendliness, but were so amateurish they felt quite sweet. For big, faceless corporations, getting the personal touch right is far harder.
溫情只有在感覺自然并且功利性不過于明顯的情況下才會(huì)被人接受。在西蒙和勞里的美好祝福中,他們要表達(dá)友好卻沒有掌握好度,不過盡管很業(yè)余,他們還是令人覺得相當(dāng)溫馨。而對(duì)于規(guī)模較大卻缺乏名氣的企業(yè)來(lái)說,要恰當(dāng)?shù)嘏c客戶進(jìn)行個(gè)人化的交流要困難得多。
J Sainsbury has been trying to teach the people who man its social networks to be pally in just the right way. A few months ago a customer tweeted: “I tried to buy some battered fish from @sainsburys but it didn’t have a bar cod!” The company replied: “Were there no other packs in the plaice, or was that the sole one on the shelf? Floundering for an explanation! David.” More fish puns followed and the company was so pleased with the exchange it put out a press release.
森寶利(J Sainsbury)超市集團(tuán)在為其社交網(wǎng)絡(luò)培訓(xùn)人員時(shí),一直力圖教會(huì)他們?nèi)绾我哉_的方式表現(xiàn)得親密。幾個(gè)月前,一名顧客發(fā)了條tweet:“我想從@sainsburys買點(diǎn)炸魚,但是那上面沒有條碼!”森寶利回復(fù)說:“‘比目魚(plaice,這里通place,譯者注)里’再?zèng)]別的了么,還是架上只有一包了?游(原文里flounder既有努力移動(dòng)之意,也有比目魚之意,譯者注)出來(lái)解釋一下!戴維(David)。”跟帖中出現(xiàn)了更多與魚有關(guān)的雙關(guān)語(yǔ)。該公司覺得這次對(duì)話十分有趣,還作為新聞稿發(fā)布出來(lái)。
There was another time when a woman tweeted from a Sainsbury’s car park that she was trapped with a sleeping baby and longed for coffee. The social networking team tracked her down and got someone to take her some. Another cute story. The personal touch on social networks triumphs.
還有一次,一位婦女在森寶利的停車場(chǎng)發(fā)tweet稱,正在睡覺的寶寶令她脫不開身,而她又很想喝杯咖啡。森寶利的社交網(wǎng)絡(luò)團(tuán)隊(duì)查明了她的位置,讓人為她帶了咖啡。這又是一個(gè)溫馨的故事。社交網(wǎng)絡(luò)上的個(gè)人化聯(lián)絡(luò)取得了成功。
Only there is a small catch. If we all asked for free coffee in car parks we wouldn’t get it. The primary point of a business is not to befriend people on Twitter by giving stuff away. It is to sell things that people want to buy.
不過,這故事里有一個(gè)小問題。如果我們?nèi)荚谕\噲?chǎng)索要免費(fèi)咖啡,我們就喝不到這樣的咖啡了。企業(yè)的首要目標(biāo)不是通過送東西在Twitter上和人交朋友,而是出售人們想要的商品。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
insincerity [,insin'serəti]

想一想再看

n. 偽善;無(wú)誠(chéng)意;不誠(chéng)實(shí)

 
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

聯(lián)想記憶
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交換,兌換,交易所
v. 交換,兌換,交

 
explanation [.eksplə'neiʃən]

想一想再看

n. 解釋,說明

 
corporate ['kɔ:pərit]

想一想再看

adj. 社團(tuán)的,法人的,共同的,全體的

聯(lián)想記憶
willingness ['wiliŋnis]

想一想再看

n. 樂意,愿意

 
solicitous [sə'lisitəs]

想一想再看

adj. 熱切的,焦慮的,掛念的

聯(lián)想記憶
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 確定的,必然的,特定的
pron.

 
friendliness

想一想再看

n. 親切;友誼;親密

 
column ['kɔləm]

想一想再看

n. 柱,圓柱,柱形物,專欄,欄,列

 
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 孙泽源个人简介| 秦皇岛电视台| 尹丽川| 钟易轩| 天天操免费视频| 杨冲| lanarhoades在线av| www.douyin.com| 红海行动2在线观看西瓜影院| 加油吧实习生演员表| 帕瓦德奥特曼| 四川地图旅游地图高清版大图| 布袋头| 性治疗营电影| 02j331| 秃探与俏妞| 金柳真| 探索频道| 刺客聂隐娘| 觉醒年代免费看| 封顶仪式| 免费播放电影大全免费观看| 女人香韩国电影| 西街少年 电视剧| 在路上 电影| 就爱小姐姐| 大浴女电视剧所有演员表| 当代大学德语2答案| 奥村| 内裤之穴| 新领导上任下属表态发言| 阿妹的诺言| 辛颖| 浙江卫视今日节目表| 《西湖的绿》宗璞| 小舞泳装比基尼套装图片| 性欧美女同| stylistic device| 久久日韩成人影院绝色| 英国经典电影| 喜欢小红帽的原因怎么写|